วันพฤหัสบดีที่ 26 เมษายน พ.ศ. 2561

Sound Horizon - 生と死を別つ境界の古井戸 (บ่อน้ำเก่าแก่ที่แบ่งแยกเขตแดนแห่งความเป็นและความตาย)

生と死を別つ境界の古井戸
Sei to Shi wo Wakatsu Kyoukai no Furui Ido
บ่อน้ำเก่าแก่ที่แบ่งแยกเขตแดนแห่งความเป็นและความตาย



怠惰
Trägheit
ความเกียจคร้าน

「おや、君も落ちてしまったのかい?
初対面の筈だが、この奇妙な親近感は、一体何処からやってくるのだろうね。
まぁいい。君は何故生と死を別つこの境界を、越えてしまったのか。
さぁ、唄ってごらん?」
"Oya, kimi mo ochiteshimatta no kai?
Shotaimen no hazu daga, kono kimyou na shinkinkan wa, ittai doko kara yattekuru no darou ne.
Maa ii. Kimi wa naze sei to shi wo wakatsu kono kyoukai wo, koeteshimatta no ka.
Saa, utatte goran."
"โอ๊ะโอ เธอเองก็ตกลงมาเหมือนกันหรือ?
ทั้งที่เราพบกันเป็นครั้งแรกแท้ ๆ แต่ว่าความรู้สึกคล้ายคลึงกันนี่มันมาจากไหนกันนะ
เอาเถอะ เหตุใดเธอจึงข้ามฟากความเป็นและความตายมาฝั่งนี้กันหรือ
เอ้า ขับขานออกมาสิ"

陽が昇り 嗚呼 汗塗れ 炊事洗濯全て 私の仕事
嗚呼 意地悪な 寡婦の口癖
「追い出されたいのかい?この愚図っ!」
なんて言うけれど――
私は今日も お父さん頑張っているよ!
Hi ga nobori aa asemamire suiji sentaku subete watashi no shigoto
Aa ijiwaru na haha no kuchiguse
"Oidasaretai no kai? Kono guzu!"
Nante iu keredo----
Watashi wa kyou mo Vati ganbatteiru yo!
พระอาทิตย์ขึ้นแล้ว อา การเหงื่อท่วมตระเตรียมอาหารและซักผ้าคืองานของฉัน
อา คำพูดติดปากของแม่หม้าย (แม่เลี้ยง) ใจร้ายนั้นก็คือ
"อยากโดนไล่ออกจากบ้านรึไง? ยัยเด็กซุ่มซ่าม!"
อะไรประมาณนั้น
วันนี้หนูก็จะพยายามนะคะ พ่อ!

陽が落ちて 嗚呼 塵まみれ 炊事洗濯全て 押し付けた
嗚呼 性悪な 妹の口癖
「言い付けられたいのかい?この愚図っ!」
なんて言うけれど――
私は明日も お父さん頑張ってみるよ!
Hi ga ochite aa gomimamire suiji sentaku subete oshitsuketa
Aa shouwaru na imouto no kuchiguse
"Iitsukeraretai no kai? Kono guzu!"
Nante iu keredo----
Watashi wa asu mo Vati ganbatte miru yo!
พระอาทิตย์ตกแล้ว อา การเปื้อนฝุ่นตระเตรียมอาหารและซักผ้าก็ถูกยัดเยียดมาให้ฉัน
อา คำพูดติดปากของน้องสาวนิสัยไม่ดีนั้นก็คือ
"ต้องให้บอกด้วยรึไง? ยัยซุ่มซ่าม!"
อะไรประมาณนั้น
ยังไงซะ พรุ่งนี้หนูก็จะลองพยายามดูนะคะ พ่อ!

「父は舟乗りだったのに、何故か井戸に落ちて死んだらしい。
だから私は、あまり井戸が好きではない。
それでも継母は、容赦などしないのだ……。」
"Chichi wa funanori datta no ni, naze ka ido ni ochite shinda rashii.
Dakara watashi wa, amari ido ga suki dewanai.
Sore demo haha wa, yousha nado shinai no da..."
"ทั้งที่พ่อเป็นกะลาสีแท้ ๆ ทำไมถึงได้ตายเพราะตกบ่อน้ำได้ล่ะ
เพราะแบบนั้นตัวฉัน จึงไม่ค่อยชอบบ่อน้ำสักเท่าไหร่
แต่ถึงกระนั้น แม่เลี้ยงก็ยังโหดร้ายกับฉันเหลือเกิน..."

井戸の傍で、糸を紡ぐ、指先はもう……
嗚呼、擦り切れて緋い血を出して、
紅く糸巻きを染め上げたから
洗い流そうと井戸を覗き込んだら、
水に焦がれる魚のように手から飛び出して、
その糸巻きは、井戸の底に沈んだ。
悲恋に嘆く乙女、正にそんな勢いで――
Ido no soba de, ito wo tsumugu, yubisaki wa mou....
Aa, surikirete akai chi wo dashite,
Akaku itomaki wo someageta kara
Arai nagasou to ido wo nozokikondara,
Mizu ni kogareru uo no you ni te kara tobidashite,
Sono itomaki wa, ido no soko ni shizunda.
Hiren ni nageku Loreley, masani sonna na ikioide----
ตอนที่กำลังปั่นด้ายอยู่ข้างบ่อน้ำ นิ้วฉันก็...
อา ถูกบาดจนเลือดรินไหล
ย้อมหลอดด้ายเป็นสีแดงฉาน
พอฉันชะเง้อมองในบ่อน้ำ หวังจะล้างมันเสีย
มันก็ลื่นหลุดจากมือ ราวกับปลาต้องการน้ำ
หลอดด้ายหลอดนั้น จมลึกลงไปยังก้อนบ่อ
เหมือนเช่นหญิงสาว (ลอเรไลน์) ที่ร่ำไห้ให้กับความผิดหวังในรัก—

泣きながら帰った私に容赦なく、継母は言い放った――
「この愚図っ!潜ってでも取ってきなっ!じゃなきゃ晩飯は抜きさっ!」
「この愚図っ!」 「取ってきなっ! 「晩飯は~抜きさっ!」
道急ぐ背中に、宵闇が迫っていた……
Nakinagara kaetta watashi ni yousha naku, haha wa iihanata----
"Kono guzu! Mogutte demo tottekina! Janakya banmeshi wa nuki sa!"
"Kono guzu!" "Totteki na! Banmeshi wa nukisa!"
Michi isogu senaka ni, yoiyami ga sematte ita...
แม่เลี้ยงตวาดใส่ฉันที่กลับบ้านทั้งน้ำตาอย่างไม่ปรานีว่า—
"ยัยเด็กซุ่มซ่าม! ต่อให้ต้องดำน้ำก็ไปเอากลับมาให้ได้! ไม่งั้นแกก็ไม่ต้องกินข้าวเย็น!"
"ยัยซุ่มซ่าม" "ไปเอากลับมาซะ!" "ไม่งั้นไม่ต้องกินข้าว!"
ฉันรีบร้อนวิ่งออกมา โดยมียามสนธยาไล่หลัง

「どうしよっ、お父さん!最悪、そっちに行きます!セイッ!」
Drei… Zwei… Eins
"dou shiyou ka  Vati!  saiaku  socchi ni ikimasu!  sei!"
(Drei… Zwei… Eins)
"ทำยังไงดีล่ะพ่อ! อย่างแย่ที่สุด หนูจะตามไปนะ! เซย์!"
(สาม... สอง... หนึ่ง...)

「なるほど、君も中々健やかに悲惨な子だねぇ。
復讐に迷いがあるのなら、時間をあげよう。
このキョウカイの古井戸の中で、もうしばし、
憾みについて考えてみるといい」
"Naruhodo, kimi mo nakanaka sukoyaka ni hisan na ko dane.
Fukushuu ni mayoi ga aru no nara, jikan wo ageyou.
Kono kyoukai no furuido no naka de, mou shibashi,
Urami ni tsuite kangaete miru to ii."
"อย่างนี้เอง...เธอนี่ก็เป็นเด็กร่าเริงที่น่าสงสารจริง ๆ นะ
ถ้ายังสับสนเรื่องการแก้แค้นล่ะก็ ฉันจะให้เวลาแล้วกัน
อยู่ในฟากนี้ของบ่อน้ำเก่าแก่นี่ไปอีกหน่อย
แล้วลองคิดถึงความแค้นของตัวเองให้ดีล่ะ"

目覚めれば綺麗な草原。
幾千の花が咲き誇る。
異土へ至る井戸の中で、衝動(イド)を抱いた男(イド)に遇って、
彼の指揮で憾み唄った。私は――
死んじゃったの?天国なの?気の【ceui】なの?分からないわ。
大丈夫!でも私は頑張るよ!お父さん、何時だって!
Mezamereba kirei na sougen.
Ikusen no hana ga sakihokoru.
Ido he itaru ido no naka de, ido wo daita ido ni atte,
kare no shiki de urami utatta. Watashi wa----
Shinjatta no? Tengoku nano? Ki no sei* nano? Wakaranai wa.
Daijoubu! Demo watashi wa ganbaru yo! Vati, itsudatte!
พอลืมตาขึ้นมา ก็เห็นสนามหญ้าสวยงาม
ดอกไม้มากมายเบ่งบานสะพรั่งอยู่เต็มไปหมด
ในบ่อน้ำที่เชื่อมไปสู่ยังอีกโลกหนึ่ง ฉันได้พบกับชายหนุ่ม (Ido) ผู้โอบกอดแรงกระตุ้นดิบ (Id) เอาไว้
คำพูดของเขาขับขานออกมาเป็นความแค้น แล้วตัวฉัน—
ตายไปแล้วหรือ? นี่คือสวรรค์? หรือว่าคิดไปเอง? ไม่เห็นจะเข้าใจเลย
แต่ไม่เป็นไรหรอก! ยังไงซะหนูก็จะพยายามนะคะพ่อ ไม่ว่าเมื่อไหร่!

「こまっちゃった。あたしを、ひっぱりだしてぇ。ひっぱりだしてぇ。
もう、とっくのむかしにやけてるんだよぅ」
「マジでぇ?」
「こまっちゃった。ぼくを、ゆすぶってぇ。ゆすぶってぇ。
もう、みんなじゅくしきってるんだよぅ」
「わお!」
"Komacchata, Atashi wo, hippari dashite. Hippari dashite.
Mou, tokku no mukashi ni yaketerun dayo"
"Majide?"
“Komacchata. Boku wo, yusubutte. Yusubutte.
 Mou minna juukushi kitterun dayo"
"Wao!"
"ช่วยด้วย ช่วยพาฉันออกไปที พาฉันออกไปที
ฉันโดนอบจนจะไหม้อยู่แล้ว"
"จริงเหรอเนี่ย?"
"ช่วยด้วย ช่วยเขย่าเอาผมลงไปที เอาผมลงไปที
ทุกคนสุกหมดแล้ว"
"ว้าว!"

喋るパンの願いを聞いて
シャベルで全部 掻き出してあげたわ
「いぇい
そして――
ひとつ残らず 実が落ちるまで 林檎の木を揺らし
その後――
散らばる林檎を 積み上げるだけの 簡単なお仕事
「ふぅーっ
Shaberu pan no negai wo kiite
Shovel(shaberu) de zenbu kakidashite ageta wa
"Iei!"
Soshite----
Hitotsu nokorazu mi ga ochiru made ringo no ki wo yurashi
Sono ato----
Chirabaru ringo wo tsumiageru dake no kantan na oshigoto
"Fuu!"
พอได้ยินคำขอของขนมปังพูดได้
ฉันก็รีบพาพวกมันทั้งหมดออกมาจากเตาอบ
"เย่!"
แล้วก็—
เขย่าต้นแอปเปิ้ลจนทุกลูกร่วงลงมาให้หมด
จากนั้นก็—
แค่ไล่เก็บลูกแอปเปิ้ลที่หล่นกลิ้งไปกับพื้น ของกล้วย ๆ
"ฟู่วว"

Bass!
「しゅびどぅびどぃびどぅー」
Gitarre!
Klavier!
Danke schön!!」
"Bass!"
"Shubidubidubidu~"
"Gitarre!
"Klavier!"
"Danke schön!"
"เบส!"
"ชูบีดูบีดูบีดู~"
"กีตาร์!"
"เปียโน!"
"ขอบคุณค่ะ!"

「元気のいい子だねぇ
「キャー!」
「アハハハハハッ、怖がらなくていいのよ」
「あっ、貴女は、ひょっとしてあの、お伽話によく出てくる、ホレおばさん!?」
「まぁ、口の悪い子ねぇ。おばさんじゃなくて、お姉さん、とお呼びなさい。」
"Genki no ii ko dane...."
"Kya!"
"Ahahaha, kowagaranakute ii no yo.
"Aa, anata wa, hyotoshite ano otogibanashi ni yoku detekuru horeobasan!?"
"Maa, kuchi no warui ko ne. Obasan janakute, oneesan to yobinasai."
"เป็นเด็กที่ร่าเริงจริง ๆ เลยน้า..."
"กรี๊ด!"
"อ๊ะฮะฮะฮะฮะ ไม่ต้องกลัวไปนะจ๊ะ"
"ยะ อย่าบอกนะว่า คุณคือ คุณป้าฮอลเลที่ชอบปรากฏตัวในนิทาน!?"
"แหม เป็นเด็กปากไม่ดีเลยนะ ไม่ใช่คุณป้า เรียกคุณพี่สิจ๊ะ"

形あるモノは、いつか必ず崩れ、
命あるモノは、いずれ死を迎えるのさ
これまで、よく頑張ったね。お前は強い娘だね。
でもこれからは、私のもとで働くなら、きっと幸せになれるわ!
「うんっ、私頑張るっ!」
Katachi aru mono wa, itsuka kanarazu kuzure,
Inochi aru mono wa, izure shi wo mukaeru no sa.
Koremade, yoku ganbatta ne. Omae wa tsuyoi ko da ne.
Demo kore kara wa, watashi no moto de hataraku nara, kitto shiawase ni nareru wa!
"Un, watashi ganbaru!"
สิ่งใดมีรูปร่าง สักวันหนึ่งก็ย่อมต้องดับสูญไป
สิ่งที่มีชีวิต สักวันก็ต้องตายเป็นธรรมดา
ที่พยายามมาได้จนถึงขั้นนี้ หนูเป็นเด็กที่เข้มแข็งมากเลยนะ
แต่ว่าจากนี้ ถ้ามาทำงานอยู่กับฉันล่ะก็ จะมีความสุขตลอดไปเลยนะจ๊ะ!
"อื้อ! หนูจะพยายาม!"

嗚呼 綺麗に舞い散る羽ぶとん 振るうのが新たな私の仕事
嗚呼 地上に舞い落ちる雪の花 降るのは灼かな私の仕業
「キミが、もし冬に逢いたくなったら、私に言ってねぇん?
Aa kirei ni maichiru hane buton furuu no ga aratana watashi no shigoto
Aa chijou ni maiochiru yuki no hana furu no wa aratakana watashi no shiwaza
"Kimi ga, moshi fuyu ni aitaku nattara, watashi ni itte neen"
อา การสะบัดผ้าห่มให้ขนนกพลิ้วโปรยอย่างสวยงามคืองานใหม่ของฉัน
อา การทำให้ดอกไม้หิมะร่วงโรยลงสู่พื้นดิน เป็นงานถนัดของฉัน
"เธอน่ะ ถ้าอยากเจอฤดูหนาวก็บอกฉันนะ?"

「あいたっ!」
「これ!調子に乗るんじゃありません!
けれどまぁ、あなたも今日まで、陰日向無くよく働いてくれたわ。
帰郷の便宜、特別に叶えてあげましょう。ホレッ!」
"Aita!"
"Kore! Choushi ni norun ja arimasen!
Keredo maa, anata mo kyou made, Kagehinata naku yoku hataraite kureta wa.
Kikyou no negai, tokubetsu ni kanaete agemashou. Hore!"
"เจ็บง่า!"
"เดี๋ยวเถอะ! อย่าฝืนตัวเองสิจ๊ะ!
แต่ว่านะ หนูทำงานให้ฉันโดยไม่ปริปากบ่นเลยจริง ๆ
จะช่วยให้ได้กลับบ้านสมใจอยากแล้วกันนะจ๊ะ ฮอลเล!"

大きな門が開くと 黄金(きん)の雨が降ってきて
あっという間に 全身 覆った……
Ooki na mon ga hiraku to kin no ame ga futtekite
Attoiuma ni zenshin ootta....
เมื่อประตูบานใหญ่เปิดออก ฝนสีทองก็โปรยปรายลงมา
ปกคลุมร่างฉันหัวจรดเท้า

「それは君の働きに対する報酬だ。
まぁ、遠慮なく貰っておきたまえ。
もっとも、君の勤務態度が不真面目だった場合、
別のものが降ってきていたのかもしれないがね……
"Sore wa kimi no hataraki ni taisuru houshuu da.
Maa, enryonaku moratte okitamae.
Mottomo, kimi no kinmu taido ga fumajime datta baai,
Betsu no mono ga futtekite ita no kamoshirenai...."
"นั่นเป็นรางวัลสำหรับการทำงานของเธอ
รับเอาไว้ไม่ต้องเกรงใจ
แต่ว่านะ ถ้าเป็นกรณีของคนไม่เอาการเอางานล่ะก็
อาจจะมีอย่างอื่นตกลงมาแทนก็ได้..."

「キッケリキー!うちの、黄金(きん)のお嬢様のお帰りだよぅ」
「ただいまぁーっ!」
"Kikkeriki! Uchi no kin no ojousama no okaeri dayo!"
"Tadaima!"
"เอ้กอีเอ้กเอ้ก! คุณหนูทองคำของเรากลับบ้านแล้ว!"
"กลับมาแล้วค่าา!"

日が替わり 嗚呼 黄金(きん)塗れ 炊事洗濯全て やらなくて良い!
嗚呼 低能な 継母の入れ知恵
Hi ga kawari aa kin mamire suiji sentaku subete yaranakute ii!
Aa teinou na haha no irechie
วันเวลาผ่านไป อา ฉันไม่ต้องเปื้อนทองตระเตรียมอาหารหรือซักผ้าก็ยังได้!
อา ส่วนคำเสี้ยมสอนของแม่เลี้ยงปัญญาอ่อนนั้นก็คือ

「貴女も貰っておいで《可愛い実子》(チィちゃん)!」
「うん、あたい、がんばる
なんて言うけれど――
やれるものなら どうぞ 頑張っておいで!
"Anata mo moratte oide Chi-chan!"
"Un, atai, ganbaru..."
Nante iu keredo----
Yareru mono nara douzo ganbatte oide!
"ลูกก็ต้องเอากลับมาให้ได้นะ ลูกสาวที่น่ารักของแม่! (ตัวเล็ก)"
"อือ จะพยายาม..."
อะไรประมาณนั้น
ถ้าทำได้ล่ะก็ เชิญเลย พยายามเข้านะ!

「さぁ、復讐劇の始まりだ!」
「キッケリキー!うちの、バッチィのお嬢様のお帰りだよぅ」
「うう。えっくえっく。」
"Saa, fukushuugeki no hajimari da!"
"Kikkeriki! Uchi no bacchi no ojousama no okaeri da yo!"
"Uu.. ekkuekku"
"เอาล่ะ เริ่มนาฏกรรมล้างแค้นกันเลยไหม!"
"เอ้กอีเอ้กเอ้ก! คุณหนูน้ำมันดินของเรากลับบ้านแล้ว!"
"อืออ... ฮึก ฮึก"

日が過ぎて 嗚呼 瀝青(チャン)塗れ
ほら 怠惰な態度が 貴女の罪よ 自業自得だわ ねぇ――
これからは貴女も 必死に頑張ってみなよ!
Hi ga sugite aa chan-mamire
Hora, taida na taido ga anata no tsumi yo jigoujitoku dawa ne----
Korekara wa anata mo hisshi ni ganbatte minayo!
พระอาทิตย์ลับฟ้าแล้ว อา เธอก็ชุ่มโชกไปด้วยน้ำมันดิน
นี่ไงล่ะ บาปของเธอคือความเกียจคร้าน กรรมตามสนองไปนะจ๊ะ
จากนี้ไม่ลองพยายามเต็มที่ดูบ้างเหรอ!

「やだ!取れない!取れないよ!やだやだやだ取って!取ってよムッティ!」
「ああ、可哀想に・・・」
「やだ取って取ってよ!やだやだやだ!」
「あら、いいじゃない。お似合いよ、チぃちゃん!あははははっ!
「取れない!やだやだ!取ってよ!」
「こんな良い子が、どうしてこんな酷い目に!?」
「やだー!」
「あはははは。」
"Yada! Torenai! Torenai yo! Yadayadayada totte! Totte yo mutti!"
"Aa, kawaisou ni..."
"Yada totte totte yo! Yada yada yada!"
"Ara, ii janai. Oniai yo, Chi-chan! Ahahaha!"
"Torenai! Yada yada! Totte yo!"
"Konna ii ko ga, doushite konna hidoime ni?!"
"Yada!!!"
"Ahahaha."
"ไม่นะ อย่าติดสิ! อย่าติด! ไม่ไม่ไม่ไม่นะ! มันติด! มันติดเต็มเลยแม่!"
"อา น่าสงสารจริง ๆ..."
"ไม่เอานะ มันติด มันติดไปหมดแล้ว! ไม่เอา ไม่เอา ไม่เอ๊า!"
"โอ๋ ดีออกไม่ใช่เหรอ เหมาะจะตายไปนะ ตัวเล็ก! อ๊ะฮะฮะฮะ!"
"ทำไมเด็กดีของแม่ต้องเจออะไรโหดร้ายแบบนี้ด้วย!?"
"ไม่น๊าาาา!!!"
"อ๊ะฮะฮะฮะ!"

「今回は随分とかわいい復讐だったねぇ」
「あらぁ、一生チャンまみれなんて、女の子に取っては死ぬより辛い罰だわぁ!アッハハハハ!」
"Konkai wa zuibun to kawaii fukushuu datta ne."
"Ara, isshou chan-mamire nante, onna no ko ni totte wa shinu yori tsurai batsu dawa! Ahahaha!"
"คราวนี้ช่างเป็นการแก้แค้นที่น่ารักจริง ๆ นะ"
"แหม การเปื้อนน้ำมันดินตลอดชีวิตนี่ สำหรับเด็กผู้หญิงมันทรมานยิ่งกว่าความตายอีกนะ! อ๊ะฮะฮะฮะ!"

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น