วันพฤหัสบดีที่ 28 พฤษภาคม พ.ศ. 2558

梶浦 由記 - My long forgotten cloistered sleep (การหลับใหลอันเดียวดายที่ถูกลืมไปยาวนาน)

My long forgotten cloistered sleep
(การหลับใหลอันเดียวดายที่ถูกลืมไปยาวนาน)

Composition & Arrangement: Kajiura Yuki
Lyrics: Kajiura Yuki
Vocal : Emily Bindiger
Translate to Thai : KOYURI



In my long forgotten cloistered sleep
You and I were resting close in peace
Was it just a dreaming of my heart
Now I’m crying - don’t know why
ท่ามกลางการหลับใหลอันเดียวดายที่ถูกลืมไปยาวนาน
เธอและฉันอิงแอบพักพิงอยู่ในความเงียบสงบ
อันเป็นเพียงแค่ความฝันนิมิตของหัวใจ
ตอนนี้ฉันกำลังร่ำไห้ แม้ไม่รู้ว่าเพราะเหตุใด

Where do all the tears come from (to my eyes)
Could no one ever dry up the spring
If you find me crying in the dark
Please call my name from the heart
หยาดน้ำตาหยดไหลมาจากที่ใด (สู่ดวงตาของฉัน)
หาได้เคยมีผู้ใดทำให้น้ำพุแห้งเหือดไม่
หากว่าเธอพบฉันที่กำลังร่ำไห้อยู่ท่ามกลางความมืด
ได้โปรดเรียกชื่อฉันจากหัวใจด้วยเถิด

Sing with me a tiny autumn song
With the melodies of the days gone by
Dress my body all in flowers white
So no mortal eye can see
ขับร้องบทเพลงฤดูใบไม้ร่วงเล็ก ๆ กับฉัน
ด้วยท่วงทำนองแห่งวันวานที่พ้นผ่านไป
ประดับประดาร่างกายฉันด้วยดอกไม้สีขาว
ที่ไม่มีดวงตามนุษย์คนใดได้มองเห็น

Where have all my memories gone (and lost)
Should I roam again up yonder hill
I can never rest my soul until you call my name
You call my name from the heart
หนแห่งใดกันที่ความทรงจำฉันถูกพราก (และหายไป)
หรือควรจะพเนจรไปสู่หุบเขานั้นอีกครั้งครา
ฉันไม่อาจพักผ่อนดวงวิญญาณได้ ตราบจนเธอร้องเรียกชื่อฉัน
ร้องเรียกหาฉันจากหัวใจ

In my long forgotten cloistered sleep
Someone kissed me whispering words of love
Is it just a longing of my heart
Such a moment of such peace
ท่ามกลางการหลับใหลอันเดียวดายที่ถูกลืมไปยาวนาน
ใครบางคนจุมพิตฉันด้วยถ้อยกระซิบคำรัก
หรือเป็นเพียงความทรงจำของหัวใจ
เพียงแค่ชั่ววินาทีของความสงบสุข

Where do all the tears come from (to my eyes)
With no memories why should I cry
I can never rest my soul until you call my name
You call my name
You call my name
Call my soul from the heart
หยาดน้ำตาหยดไหลมาจากที่ใด (สู่ดวงตาของฉัน)
โดยไร้ซึ่งความทรงจำว่าเหตุใดจึงควรร่ำไห้
ฉันไม่อาจพักผ่อนดวงวิญญาณได้ ตราบจนเธอร้องเรียกชื่อฉัน
เรียกชื่อของฉัน
ร้องเรียกหาฉัน
เรียกหาวิญญาณของฉันจากหัวใจ