วันพุธที่ 14 กันยายน พ.ศ. 2559

ひとしずく x やま△ - Synchronicity ~ 光と影の楽園 (วิมานสวรรค์แสงเงา)

光と影の楽園 (Hikari to Kage no Rakuen)
(วิมานสวรรค์แสงเงา)

Synchronicity II

Composition & Arrangement : HitoshizukuP
Lyrics : HitoshizukuP
Translate to Thai : KOYURI



虚像の楽園の果ての
深い 深い大地の底で
ただ独り 祈りの歌を
謡い綴る運命――
kyozou no rakuen no hate no
fukai fukai daichi no soko de
tada hitori inori no uta o
utai tsuzuru sadame――
ณ สุดขอบแห่งวิมานสวรรค์ที่ถูกรังสรรค์ขึ้นมา
ลึกลง ลึกลง สู่ยังก้นบึ้งของโลกา
ข้าถูกชะตาให้ต้องร่ำขาน
บทเพลงแห่งคำอธิษฐานอยู่เพียงลำพัง—―

行き場を無くした過去から
巡り続ける声を繋ぎ
繰り返す 歴史の淵で
運命に身を捧ぐ
yukiba o nakushita kako kara
meguri tsuzukeru koe o tsunagi
kuri kaesu rekishi no fuchi de
sadame ni mi o sasagu
จากอดีตที่ไร้ซึ่งจุดเริ่ม
ข้าโยงเชื่อมเสียงที่ดำเนินอยู่เวียนวน
ณ ตรงปลายขอบแห่งตำนานที่หวนซ้ำไปมา
ได้แต่ค้นหาตัวตนในชะตากรรม

何も知らず ただ歌だけ
紡いで 生きてきた
晴れの歌を 雨の歌を
優しいレクイエムを
楽園へと 続く道の先に
差しのべられた
暖かい手さえ 届かずに
nani mo shirazu tada uta dake
tsumuide ikite kita
hare no uta o ame no uta o
yasashii requiem o
rakuen eto tsuzuku michi no saki ni
sashi nobe rareta
atatakai te sae todokazu ni
ไม่เคยรับรู้ถึงสิ่งใด เว้นเพียงบทเพลง
ด้วยถือกำเนิดมาเพื่อถักทอ
ลำนำฟ้ากระจ่าง กลอนกานท์วรุณหลั่ง
และเรเควียมอันแสนอ่อนโยน
ทว่ากลับไม่อาจส่งไปถึง
แม้แต่มือแสนอบอุ่นที่ยื่นมา
จากเส้นทางที่เชื่อมไปสู่สรวงสวรรค์ได้เลย

(「トワニウタイツヅケナサイ」)
(towa ni utai tsuzuke nasai...)
("จงร้องเพลงต่อไปชั่วนิรันดร์...")

滅ぶ世界の 歪みの底で
祈りの歌を 奏でる ――宿命――
忘られし 過去に眠る 優しい声に
絶望さえも 微笑みに変え
涙の底に 沈んでいく
horobu sekai no yugami no soko de
inori no uta o kanaderu -sadame-
wasu rareshi kako ni nemuru yasashii koe ni
zetsubou sae mo hohoemi ni kae
namida no soko ni shizunde iku
ณ ก้นบึ้งอันบิดเบี้ยวของโลกที่ใกล้แตกสลาย
ถูก -ขีดชะตา- ให้บรรเลงบทเพลงอธิษฐาน
ด้วยสุ้มเสียงอ่อนโยนที่หลับใหลอยู่ในอดีตอันไกลห่าง
แปรเปลี่ยนแม้ความสิ้นหวังให้กลายเป็นรอยยิ้ม
ตัวข้ากลับจ่อมจมลงในหยาดน้ำตา

絶望の楽園の果てに
無くした声を探し求め
道なき道をただ遠く
彷徨い往く運命――
zetsubou no rakuen no hate ni
nakushita koe o sagashi motome
michi naki michi o tada tooku
samayoi yuku sadame――
ณ สุดขอบแห่งวิมานสวรรค์แห่งความสิ้นหวัง
ข้าออกติดตามค้นหาเสียงที่พรากหาย
ไกลแสนไกลบนเส้นทางเปลี่ยวร้าง
ได้ถูกชะตาให้ต้องพเนจรเรื่อยไป—―

閉ざされた歴史の影に
奪われし日を想いながら
心の奥 響く声は
苦痛に身悶える
toza sareta rekishi no kage ni
ubawa reshi hi o omoi nagara
kokoro no oku hibiku koe wa
kutsuu ni mi modaeru
ในเงามืดแห่งตำนานที่ปิดตาย
ยามหวนนึกถึงวันวานซึ่งถูกเลือนลบ
เสียงที่ก้องสะท้อนอยู่ในส่วนลึกของหัวใจนั้น
คือตัวตนที่เต็มไปด้วยความทุกข์ทรมาน

永久に続く楽園へと
願いは届かずに
ただ歪んで 声とともに
消え去って巡るだけ
towa ni tsuzuku rakuen e to
negai wa todokazu ni
tada yugande koe to tomo ni
kie satte meguru dake
ความปรารถนาที่มิอาจส่งถึง
สรวงสวรรค์ที่ดำเนินต่อไปนิจนิรันดร์
บิดเบี้ยวไปพร้อมกับน้ำเสียง
เลือนลาง และเวียนวนซ้ำแล้วซ้ำเล่า

今此の手で 確かめたい
君の温もりの音
傷つくことさえ厭わずに
ima kono te de tashikame tai
kimi no nukumori no oto
kizu tsuku koto sae itowazu ni
อยากจะสัมผัสให้ได้ด้วยมือคู่นี้
สุ้มเสียงอบอุ่นนั้นของเจ้า
แม้นเจ็บปวดสักเพียงไรก็จะยังคงมุ่งตรงต่อไป

(「俺は戦う」「私は歌う」)
(ore wa tatakau...) (watashi wa utau...)
(“ข้าจะต่อสู้...”) (“ข้าจะขับขาน...”)

荒ぶる声の 魂を奪い
この世の果てまで 綴って眠れ
此の光を 溶かしても 届かぬなら
偽りの楽園を此の手で
終わらせるだけ
araburu koe no tamashii o ubai
kono yo no hate made tsuzutte nemure
kono hikari o tokashi temo todokanu nara
itsuwari no rakuen o kono te de
owaraseru dake
ข้าจะช่วงชิงเสียงแห่งจิตวิญญาณนั้น
และทำให้มันให้หลับใหลไปจนกว่าจะถึงขอบปลายของโลกา
หากแม้นหลอมละลายแสงสว่างทั้งมวลแล้วยังมิอาจส่งได้ถึงเจ้า
ข้าจะทำให้สรวงสวรรค์ที่ลวงหลอกนั้นจบสิ้นลง
ด้วยมือคู่นี้เอง

(「歌って」)
(utatte...)
(“ร้องเพลงสิ...”)

私は 祈る (俺は 戦う)
守るために (壊すために)
笑顔がこぼれ (君は泣いてた)
光射す世界のために (ただ独りで
明日へと繋ぐ (過去を葬る)
光の希望の歌 (影の絶望の歌)
命を与え (命を奪い)
息吹声を 新しい風にのせ (終わりの声 止まない雨に流し)
命尽きるまで (命尽きるまで
watashi wa inoru (ore wa tatakau)
mamoru tame ni (kowasu tame ni)
egao ga kobore (kimi wa naiteta)
hikari sasu sekai no tame ni... (tada hitori de...)
asu eto tsunagu (kako o houmuru)
hikari no kibou no uta (kage no zetsubou no uta)
inochi o atae (inochi o ubai)
ibuki koe o atarashii kaze ni nose (owari no koe yama nai ame ni nagashi)
inochi tsukiru made... (inochi tsukiru made...)
ข้าภาวนา (ข้าต่อสู้)
ที่จะปกปักษ์ (เพื่อทำลาย)
โลกอันสว่างสุกใสที่เต็มไปด้วย (ภาพของเจ้าที่ร่ำไห้)
รอยยิ้มอันเปี่ยมล้น...  (อยู่เพียงลำพัง...)
ลำนำแห่งความหวัง (ลำนำแห่งความสิ้นหวัง)
ที่ผูกรัดวันนี้และวันพรุ่ง (ที่ฝังกลบอดีตลงไป)
ข้าจะอุทิศทั้งชีวิต (ข้าจะช่วงชิงชีวิตนั้นมา)
ผูกร้อยปราณเสียงเรื่อยไปสู่สายลมใหม่ (ปลดปล่อยเสียงแห่งจุดจบไปสู่สายฝนที่ไม่ยั้งหยุด)
ตราบจนชีวิตนี้สุดสิ้นลง... (ตราบจนวิญญาณนี้ดับมอดไป...)

(「マタメグル」)
(mata meguru)
(“จะวนเวียนอีกครา”)

全ての声は 光と出会い 影へと繋ぐ
繰り返す歴史となりて
巡る世界の 鼓動の音は
終わりを告げる 鐘となり 響く
全ての命は絶え 新しい芽が息吹く先の
光と影の楽園に 願いを
subete no koe wa hikari to deai kage eto tsunagu
kuri kaesu rekishi to narite...
meguru sekai no kodou no oto wa
owari o tsugeru kane to nari hibiku
subete no inochi wa tae atarashii me ga ibuku saki no
hikari to kage no rakuen ni negai o...
เสียงทั้งมวลได้พานพบแสงสว่าง และหลอมรวมไปกับเงามืด
กลับกลายเป็นตำนานที่วนเวียนซ้ำอยู่เรื่อยไป...
เสียงจังหวะหัวใจของโลกาที่เวียนวนนั้น
ลั่นดังขึ้นพร้อมกับระฆังที่บอกถึงจุดจบ
ทุกชีวิตดับดิ้น ณ ที่สรวงสวรรค์แห่งแสงและเงา
ที่ซึ่งต้นอ่อนใหม่ผลิยอด ขอความปรารถนาเราจง...

-
เพลงนี้ไม่ได้แต่งใหม่สินะ ; w ;
แอบเสียดายแต่มันก็โอเคมากๆ อยู่แล้วเนอะ 5555
ดองจากเพลงแรกนานมากค่ะ 55555