วันจันทร์ที่ 29 มกราคม พ.ศ. 2561

Sound Horizon - 宵闇の唄 (บทเพลงแห่งสนธยา)

宵闇の唄
Yoiyami no Uta
บทเพลงแห่งสนธยา



――そして、【第七の喜劇】は繰り返され続けるだろう……
Und die siebte Komödie wird sich wiederholen
──และแล้ว "นาฏกรรมจำอวดทั้งเจ็ด" ก็ดำเนินวนไปอีกครั้ง...

Sieben
この身を焼き尽くすのは
Sechs
浄戒という欺瞞の炎
Fünf
この心を焼き尽くすのは
Vier
復讐をよぶ憎しみの炎
Drei
飢餓と病 疑心と殺人
Zwei
イドの底に潜む暗黒の時代よ
Eins
黒き死の如く連鎖してゆけ
メルツ、地獄に堕ちても
愛してる
Sieben...
"Kono mi wo yakitsukusu no wa..."
Sechs...
"Joukai to iu giman no honoo"
Fünf...
"Kono kokoro wo yakitsukusu no wa..."
Vier...
"Fukushuu to iu nikushimi no honoo"
Drei...
"Kiga to yamai, gishin to satsuriku"
Zwei...
"Ido no soko ni hisomu ankoku no jidai yo"
Eins...
"Kuroki shi no gotoku rensashite yuke”
“März, jigoku he ochitemo"
Aishiteru----
เจ็ด
"สิ่งที่แผดเผาร่างกายนี้"
หก
"คือเปลวเพลิงแห่งความหลอกลวงอันมีนามว่าการชำระล้าง"
ห้า
"สิ่งที่แผดเผาหัวใจนี้"
สี่
"คือเปลวเพลิงแห่งความชิงชังอันมีนามว่าการชำระแค้น"
สาม
"ความอดอยากและโรคภัย ความสงสัยและการฆ่าฟัน"
สอง
"ยุคสมัยอันดำมืดซึ่งซุกซ่อนอยู่ในสัญชาตญาณดิบ"
หนึ่ง
"จะแพร่กระจายออกไป เช่นดังกาฬโรค"
"เมร์ซ ต่อให้ต้องตกนรกขุมไหน"
ฉันก็รักเธอ—

此の物語は虚構である。
然し、其の総てが虚偽であるとは限らない。
Diese Geschichte ist Fiktion
doch deswegen ist nicht alles an Ihr erfunden.
เรื่องราวนั้นเป็นเรื่องแต่ง
แต่หาได้หมายความว่าทั้งหมดถูกสรรสร้างขึ้น

―― そして今、此の地平に宵闇が訪れた……
終焉へと疾りだす、夜の復讐劇、第七の地平線。
Und jetzt Dunkelheit liegt sich über die Lande.
Dem Ende entgegen, eine rechtliche Rachetragödie, der siebte Horizont
และยามนี้ ยามอาทิตย์อัสดงปรากฎตรงเส้นขอบฟ้า
การมุ่งหน้าไปสู่จุดจบนั้นคือนาฏกรรมล้างแค้นแห่งรัตติกาล ยังเส้นขอบฟ้าที่เจ็ด

Märchen

私は『誰』なのか? 記述が抜け落ちた
真っ白な其の頁(かみ) 宵闇に染めてゆく
気付けば井戸の底  空を見上げていた
抱いていた可愛い Mädchen (少女)口を開いた
Watashi wa 'dare' nanoka? Kijutsu ga nukeochita
Masshiro na sono kami wo yoiyami ni someteyuku
Kizukeba ido no soko sora wo miageteita
Daiteita kawaii Madchen kuchi wo hiraita
ฉันเป็น "ใคร" สิ่งนั้นหลุดหายไปจากความทรงจำ
เส้นผม (หน้ากระดาษ) ขาวโพลนนั้น ถูกย้อมไปด้วยสีสันสนธยา
เมื่อรู้สึกตัว ก็แหงนมองท้องฟ้าจากในก้นบึ้งบ่อน้ำ
เด็กสาวน่ารักที่ฉันโอบกอดไว้ เผยอปากเอ่ยเอื้อน

「ウフフッ愛シテルワ、メル。コレデ私タチ、ズットズーット一緒ネ? アハハハハ!」
"Ufufu! Aishiteru yo Mär. Korede watashitachi, zutto zuuutto issho ne! Ahahaha!"
"อุฮุฮุ... รักนะ เมร์ จากนี้พวกเราก็จะอยู่ด้วยกันตลอดไป ตลอดดไปเลยนะ! อ๊ะฮะฮะฮะ!"

「復讐シヨウネ?」
"Fukushiyou ne"
"ไปแก้แค้นกันนะ"

「復讐シヨウ」と 彼女が囁く
その声色は 何処か懐かしく
何の為かなんて 誰の為かなんて
憶い出せぬ儘 衝動に従った
'Fukushuu shiyou' to kanojo ga sasayaku
Sono kowairo wa dokoka natsukashiku
Nan no tame ka nante Dare no tame ka nante
Omoidasenu mama shoudou ni shitagatta
เธอกระซิบบอกว่า “ไปแก้แค้นกัน”
ด้วยน้ำเสียงนั้นที่ชวนให้นึกถึงสถานที่ใดที่หนึ่ง
เพื่ออะไร เพื่อใคร อะไรนั่น
ทั้งที่นึกไม่ออก แต่ฉันก็โอนอ่อนตามแรงกระตุ้นนั้นไป

苦痛に歪む顔 悲痛に喚く声
戦慄と後悔の中で
Kutsuu ni yugamu kao hitsuu ni wameku koe
Senritsu to koukai no naka de
ใบหน้าที่บิดเบี้ยวไปด้วยความเจ็บปวด เสียงตะโกนด้วยความโศกเศร้า
ด้วยความหวาดกลัวและความสำนึกผิด

嗚呼 復讐は罪が故に 粛々と受け入れ給え 嘆いた処でもう手遅れさ
遂に モリから イドヘ至る ()劇の幕は上がった
Schauspielerinnen (七人の女優達よ)
Aa fukushuu wa tsumi ga yue ni Shukushuku to ukeiretamae Nageita tokoro de mou teokure sa
Tsui ni mori kara ido he itaru kigeki no maku wa agatta
Shichinin no Schauspielerinnen!
อา การล้างแค้นนี้คือบาป ดังนั้น จงน้อมรับไว้อย่างไร้ปากเสียง สายไปแล้วที่จะมาร้องไห้เสียใจ
ท้ายสุด ถึงคราวเปิดม่านการแสดงเจ็ดนาฏกรรมจำอวด จากป่าที่เชื่อมไปสู่ Id
พร้อมด้วยนักแสดงหญิงทั้งเจ็ด

「さぁ、美しすぎる屍人姫に ご登場願おうか。」
"Saa utsukushigiru shibitohime ni gotoujou negaou ka!"
"เอาล่ะ ขอเจ้าหญิงคนตายผู้งดงามปรากฏตัว!"

Drei… Zwei… Eins… Los!
สาม... สอง... หนึ่ง... เริ่ม!

死せる今 幾ら憾めど 刻は既に遅く
Fräulein (お嬢さん) Du bist allein (君は独り) 夜の旅路 彷徨う屍体
偶然に出逢った物語 (Roman) 嗚呼 此れも運命
Kleine Mund (小さな口) Sieben Pein (七の苦悩) 忘れぬ間に紡ぎなさい さぁ――
Shiseru ima ikura uramedo toki wa sudeni osoku
Fräulein Du bist allein yoru no tabiji samayou shitai
Guuzen ni deatta Roman aa kore mo unmei
Kleine Mund Sieben pein wasurenu ma ni tsumuginasai sa
เมื่อยามนี้ตายไปแล้ว จะมาเสียใจภายหลังก็สายเกินแก้
ท่านหญิงทั้งหลาย เธอนั้นเดียวดาย เป็นเพียงซากศพที่พเนจรไปในยามค่ำคืน
เรื่องราวที่มาพบกันโดยบังเอิญ อา สิ่งนี้เป็นโชคชะตา
ด้วยริมฝีปากเล็กจ้อย ด้วยความเจ็บปวดทั้งเจ็ด จงถักทอต่อไปในยามที่ยังไม่ลืมเลือน เอ้า

「さぁ唄ってごらん
“Saa...utatte goran..”
"เอ้า ขับขานออกมาสิ"

Kam… Kam… Die Nacht kam…
Das Sieben Märchen… Lalala…
Kam… Kam… Die Nacht kam…
Das Sieben Märchen… Lalalala
มา... มา... ราตรีมาถึงแล้ว...
เทพนิยายทั้งเจ็ด... ลาลาลา...
มา... มา... ราตรีมาถึงแล้ว...
เทพนิยายทั้งเจ็ด... ลาลาลา...

墓場から始まる 七つのMärchen (童話) イドの底に潜む 矛盾の罠
物語の策者は 作為的な嘘で 錯落なる幻想を紡ぐ
Hakaba kara hajimaru nanatsu no Märchen Ido no soko ni hisomu mujun no wana
Monogatari no sakusha wa sakuiteki na uso de Sakuraku naru gensou wo tsumugu
เทพนิยายทั้งเจ็ดที่เริ่มต้นจากสุสาน กับดักแห่งความขัดแย้งซึ่งซุกซ่อนอยู่ในก้นบึ้งของ Id
ผู้ประพันธ์เรื่องราว ใช้คำโกหกโดยเจตนา ถักทอภาพเพ้อฝันแห่งความโกลาหล

光と闇が織り成す世界(モザイク)の中に
愛と憎悪が溢れる
Hikari to yami ga orinasu Mosaic no naka ni
Ai to zouo ga afureru
จากในโมเสค (โลก) ที่ถูกถักทอขึ้นด้วยแสงสว่างและความมืดมิด
ความรักและความชิงชังรินไหลออกมา

誰かをかつて愛したような気がした
憎しみの焔は揺れ躍る
誰かに愛されたような気もした……
Dareka wo katsute aishita you na kigashita
Nikushimi no honoo wa yure odoru
Dareka ni aisareta you na ki mo shita......
รู้สึกราวกับว่า ฉันได้เคยรักใครสักคน
เปลวเพลิงแห่งความเกลียดชังร่ายรำพลิ้วไป
และรู้สึกราวกับว่า ฉันถูกรักโดยใครสักคน......

嗚呼 でもそれは気のせいよ
(嗚呼 でもそれは気のせいじゃないわ)
↑ Aa demo sore wa kinosei yo ↑
(Aa demo sore wa kinosei ja nai wa)
อา แต่คงจะเป็นเพียงจินตนาการไปเอง
(อา แต่มันไม่ใช่เพียงจินตนาการหรอก)

キミが誰かを怨むなら その復讐に手を貸そう!
Kimi ga dareka wo uramu nara sono fukushuu ni te wo kasou!
หากว่าเธอแค้นอาฆาตใครสักคนอยู่ ฉันจะให้ยืมมือเพื่อล้างแค้นเอง!

Kam… Kam… Die Nacht kam…
Das Sieben Märchen… Lalalala
มา... มา... ราตรีมาถึงแล้ว...
เทพนิยายทั้งเจ็ด... ลาลาลา...

「黒き死を遡るかのように、旋律は東を目指す」
"Kuroki shi wo sakanoboru kano you ni, senritsu wa higashi wo mezasu."
"ท่วงทำนองนั้นมุ่งหน้าไปยังทิศตะวันออก ราวสวนทางกับกาฬโรค"

Freude schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium
Wir betreten feuertrunken,Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder ,was die Mode streng geteilt
Alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.
歓喜よ、神々の麗しき煌めきよ、天上の楽園の乙女よ
我々は火のように酔いしれて、崇高な汝(歓喜)の聖所に入る
汝が魔力は再び結び合わせる、時流が強く切り離したものを
すべての人々は兄弟となる、汝の柔らかな翼が留まる所で
ความสุขสันต์เอย แสงศักดิ์สิทธิ์อันเป็นที่รักเอย บุตรีแห่งเอลีเซียม
ผองเราล้วนเมามายไปกับเปลวเพลิง ยามมาถึงยังอาณาจักรศักดิ์สิทธิ์แห่งท่านผู้ยิ่งใหญ่
มนตราของท่าน ผูกพันผู้คนที่แตกต่างอยู่ทั่วหนแห่ง
ผองผู้ทุกคนจักกลายเป็นพี่น้อง พักพิงลงใต้ร่มปีกอ่อนนุ่มของท่าน

Ich wollte hier nicht verenden
Das geht dir doch auch so, Junge?
Ja.
Du hast noch Dinge zu tun auf Erden
Ja!
Die Zeit ist reif
Empfange mich, mein kind!
Zwei Flammen in sich tragend
Auch sie wird bald enwachen.
ข้าไม่อยากดับสูญไป ณ ที่แห่งนี้
เด็กน้อย ข้าพูดเช่นเดียวกับเจ้าได้ใช่ไหม?
ใช่
เจ้ายังมีสิ่งที่อยากทำอยู่บนโลกใช่ไหม?
ใช่!
เวลานั้นมาถึงแล้ว เอาล่ะ เด็กน้อย รับข้าเข้าไปในตัวเจ้า!
โอบกอดสองเปลวไฟไว้
และหญิงสาวผู้นั้นจะลืมตาตื่นในไม่ช้า

愛シイ腕ニ抱カレテ目醒メタ... モリへ至ル井戸ノ中デ...
私ハ殺意ヲ唄ウオ人形... イドへ至ル森ノ中デ...
錏痾蛙遭嗟有合或吾会在唖逢娃婀堊... モリへ至ル井戸ノ中デ...
宵闇ニ踊ル深紅ト漆黒(くろ)ノ影... イドへ至ル森ノ中デ...
Itoshii ude ni idakarete mezameta... Mori he itaru ido no naka de...
Watashi wa satsui wo utau oningyou... Ido he itaru mori no naka de...
Aa aa aa aa aa aa aa... Mori he itaru ido no naka de...
Yoiyami ni odoru aka to kuro no kage... Ido he itaru mori no naka de...
ลืมตาขึ้นมาในอ้อมแขนของผู้เป็นที่รัก... ในบ่อน้ำที่เชื่อมต่อไปถึงผืนป่า...
ฉันคือตุ๊กตาผู้ขับขานสัญชาตญาณดิบ... ในผืนป่าที่เชื่อมต่อไปยัง Id...
อา... ในบ่อน้ำที่เชื่อมต่อไปถึงผืนป่า...
เงาสีแดงและดำ เต้นรำไปในยามสนธยา... ในผืนป่าที่เชื่อมต่อไปยัง Id...

人ヲ殺メテ ... 未来(ひかり)奪ッタ ...
奴ガ裁カレズ ... 生キ延ビルナド ... 赦シハシナイ ...
Hito wo ayamete... hikari ubatta...
Yatsu ga sabakarezu... ikinobiru nado...Yurushi wa shinai...
ฆ่าพวกมนุษย์... ช่วงชิงแสงสว่าง (อนาคต) ของพวกมัน...
พวกมันที่มีชีวิตอยู่... โดยไม่ได้รับการพิพากษา... ยกโทษให้ไม่ได้...

此の地平に宵闇が訪れた……
終焉へと疾りだす、夜の復讐劇、第七の地平線。
Dunkelheit liegt sich über die Lande.
Dem Ende entgegen, eine rechtliche Rachetragödie, der siebte Horizont
และยามนี้ ยามอาทิตย์อัสดงปรากฎตรงเส้นขอบฟ้า
การมุ่งหน้าไปสู่จุดจบนั้นคือนาฏกรรมล้างแค้นแห่งรัตติกาล ยังเส้นขอบฟ้าที่เจ็ด

Märchen...

月光に照らされて 凶行へ羽ばたいた 旋律が絡み合う夜に
Gekkou ni terasarete kyoukou he habataita senritsu ga karamiau yoru ni
ท่วงทำนองซึ่งสยายปีกมุ่งหน้าสู่การณ์อุกฉกรรจ์ ผูกพันค่ำคืนที่ถูกย้อมด้วยแสงจันทร์

嗚呼 復讐は罪が故に 粛々と受け入れ給え 嘆いたところでもう手遅れさ
終に 宵闇の此の楽団で 憾みを唄いたいなら
屍揮者は君の味方さ!
Aa fukushuu wa tsumi ga yue ni shukushuku to ukeiretamae Nageita tokoro de mou teokure sa
Tsui ni yoiyami no kono gakudan de urami wo utaitai nara
Shikisha wa kimi no mikata sa!
อา การล้างแค้นนี้คือบาป ดังนั้น จงน้อมรับไว้อย่างไร้ปากเสียง สายไปแล้วที่จะมาร้องไห้เสียใจ
ท้ายสุด หากอยากร่วมขับขานความอาฆาตไปพร้อมกับวงดนตรีแห่งย่ำสนธยา
วาทยากรคนตายจะอยู่เคียงข้างเธอเอง

「さあ、潔く死んでから出直してくれたまえ」
"Saa isagiyoku shinde kara denaoshite kuretamae!"
"เอ้า จงตายอย่างสง่างาม แล้วมาเริ่มต้นใหม่กันเถอะ!"

Sieben… Sechs… Fünf… Vier… Drei… Zwei… Eins… Los!
เจ็ด... หก... ห้า... สี่... สาม... สอง... หนึ่ง... เริ่ม!

消える影 腕を伸ばせど 闇は既に深く
Fräulein (お嬢さん) Dein Schein (君の輝き) 在りし日々は 過去の残照
生前に夢見た楽園(エデン) 嗚呼 然れど忘却
Bächlein (小さな川) Rot Wein (緋い葡萄酒) 乾かぬ間に紡ぎなさい さぁ――
死の歴史を!
Kieru kage ude wo nobasedo yami wa sude ni fukaku
Frӓulein dein Schein arishi hibi wa kakou no hikari
Seizen ni yume mita Eden aa saredo boukyaku
Bächlein rotwein kawakanu mani tsumugi nasai saa----
Shi no rekishi wo!
เงาที่เลือนหาย แม้อ้าแขนออก ก็มาอยู่ในจุดลึกของความมืดมิดแล้ว
ท่านหญิงทั้งหลาย แสงประกายของพวกเธอนั้น คือแสงแห่งอดีต
อีเดน (สวนสวรรค์) ที่เคยเฝ้าฝันไว้ครั้งยังมีชีวิต อา เลือนหายไปในความหลงลืม
แม่น้ำสายเล็ก ไวน์สีโลหิต จงถักทอต่อไปในยามที่ยังไม่แห้งเหือด เอ้า
ประวัติศาสตร์แห่งความตาย!

「ウフフッ()してるわ、メル。
ずっとずーっと、ふたりで復讐し続けようね!
お馬鹿さんの復讐を手伝うことこそ、私たちの復讐。
これなら、永遠に続けられるわ。
だって、人間は憎しみ合わずにはいられない生き物なんですもの!
アーッハッハッハッハ……
"Ufufu! Aishiteru wa Mär!
Zutto zu~tto futari de fukushuushi tsuzuke you ne
Obakasan fukushuu wo tetsudau koto koso
Watashitachi no fukushuu
Korenara eien ni tsuzukerareru wa!
Datte ningen wa nikushimi awazu ni wa irarenai ikimono nan desu mono!
Ahaha!"
"อุฮุฮุ! รักนะ เมร์!
มาล้างแค้นด้วยกันสองคนตลอดไป ตลอด~ไปเลยนะ!
ช่วยผู้คนโง่ ๆ ล้างแค้น
นั่นคือการล้างแค้นของพวกเรา
เท่านี้ ก็จะดำเนินต่อไปไม่สิ้นสุดแล้ว!
ก็มนุษย์น่ะเป็นสิ่งมีชีวิตที่อยู่โดยไม่เกลียดชังกันไม่ได้นี่เนอะ!
อ๊ะฮะฮะฮะฮะ!"

Märchen...

「ウフフフフフフフフ!」
"Ufufufufu!"
"อุฮุฮุฮุฮุ!"

วันพุธที่ 24 มกราคม พ.ศ. 2561

Sound Horizon - 彼女が魔女になった理由 (สาเหตุที่หล่อนกลายเป็นแม่มด)

彼女が魔女になった理由
Kanojo ga Majo ni Natta Riyuu
สาเหตุที่หล่อนกลายเป็นแม่มด




(「なぜです、
なぜこの子を侯伯家の世継ぎとして認めてくださらないのです!」
「その話なら終わったはずだ」
「妾腹(めかけばら)だから……いえ、この子の体が不自由だか
「くどいぞ!」
「ああ、これは全て……全部母が、
この子をそんな風に生んだこの母が悪いので
「くどいと言っている!」)
(“Naze desu ka, naze kono ko o kouhakuka no yotsugi to shite mitomete kudasaranai no desu!”
“Sono hanashi nara owatta hazu da.”
“Mekakebara dakara… ie, kono ko no karada ga fujiyuu da ka…”
“Kudoi zo!”
“Aa, kore wa subete… zenbu haha ga, kono ko o sonna fuu ni unda kono haha ga warui no de…”
“Kudoi to itte iru!”)
("ทำไมล่ะเจ้าคะ ทำไมถึงไม่ยอมรับเด็กคนนี้เป็นสายเลือดชนชั้นสูง!"
"เรื่องนั้นเราคุยกันไปแล้วไม่ใช่รึ"
"เพราะเด็กคนนี้เป็นลูกนอกสมรส... ไม่สิ เพราะเกิดมาร่างกายไม่สมบูรณ์เหรอคะ..."
"หุบปากซะ!"
"อา ทั้งหมดนี้... เป็นเพราะแม่อย่างฉัน ที่ให้กำเนิดเขามาแบบนี้ เป็นความผิดของแม่คนนี้สินะ..."
"บอกว่าให้หุบปากได้แล้ว!")

(アンネリーゼ、あなたの気持は痛いほど分かる
それでも私は、あなたを、許さない)
(Anneliese, anata no kimochi wa itai hodo wakaru
soredemo watashi wa, anata o, yurusanai)
(อันเนลิเซ่ ความรู้สึกของเธอน่ะ ฉันเข้าใจดีอย่างน่าเจ็บปวด
แต่ถึงอย่างนั้น ฉันก็ไม่อาจยกโทษให้เธอได้หรอก)

坊や 光を知らないアナタは
視力という その概念自体 解らなかった
Maer hikari o shiranai ANATA wa
shiryoku to iu sono gainen jitai wakaranakatta
เมร์ ลูกจ๋า ลูกไม่เคยรู้จักแสงสว่าง
ไม่เคยรู้เลยว่าทัศนวิสัยนั้น แท้จริงเป็นเช่นไร

坊や 背中に抱きつきアナタは
「おかあさん。ひかり、あったかいね」と 無邪気に笑った
Maer senaka ni dakitsuki ANATA wa
“Mutti Hikari, attakai ne” to mujaki ni waratta
เมร์ ลูกจ๋า ลูกกอดแผ่นหลังของแม่
เอ่ยว่า "แม่จ๋า แสงสว่างนี่ อบอุ่นเหลือเกินนะ" พลางหัวเราะอย่างไร้เดียงสา

嗚呼 ごめんなさい ごめんなさい ごめんなさい
アナタを産んだのは 私です 私です 罪深い《私》です……
aa gomen nasai gomen nasai gomen nasai
ANATA o unda no wa watashi desu watashi desu tsumibukai watashi desu…
อา ขอโทษนะ ขอโทษนะลูก แม่ขอโทษ
คนที่ให้กำเนิดลูกมาคือแม่ คือแม่ แม่ผู้แปดเปื้อนคนนี้...

「くしゅん!」
「寒くない?メル」
「うん……
(“Kushun!”
“Samukunai? MERU”
“Un…”)
(ฮัดชิ้ว!"
"หนาวหรือเปล่าจ๊ะ? เมร์"
"อื้อ...")

母にして姉であり、断罪者にして贖罪者であった。
Therese von Ludowingの知られざる物語……
haha ni shite ane de ari, danzaisha ni shite shokuzaisha de atta.
Therese von Ludowing no shirarezaru monogatari….
เป็นทั้งมารดา เป็นทั้งพี่สาว เป็นทั้งคนบาป เป็นทั้งนักบุญ
นี่คือเรื่องราวที่ไม่มีใครล่วงรู้ของเทเรเซ่ ฟอน ลูโดวิง...

森に移り住み 贖罪の日々を
薬草を集めて 煎じてみたり
神に祈っても 届きはしないし
罪を抱きしめて 祈れやしない
mori ni utsurisumi shokuzai no hibi o
yakusou o atsumete senjite mitari
kami ni inotte mo todoki wa shinai shi
tsumi o dakishimete inore ya shinai
ฉันย้ายมาอยู่ในป่า ใช้เวลาแต่ละวันเพื่อไถ่บาป
เก็บเอาพืชสมุนไพรนำมากลั่นเป็นยา
เพราะคำอธิษฐานไม่อาจส่งถึงพระผู้เป็นเจ้า
จึงได้แต่เพียงโอบกอดบาปตนไว้ และเลิกภาวนาเสีย

せめてあの子の為に 出来る限りの全てを
遣りもしないで 嘆いて等いられないわ
semete ano ko no tame ni dekiru kagiri no subete o
yari mo shinaide tada nageite nado irarenai wa
แต่อย่างน้อยเพื่อเด็กคนนั้น ฉันยอมทำได้ทุกอย่าง
ไม่อาจยอมแพ้หรือเอาแต่ร้องไห้ได้หรอก

──傷を癒し、病を治し、
時には冬に傾きかけた赤子をも取り上げた、
森に住む賢い女の噂は、
何刻しか千里を駈け廻り、
皮肉な運命を導く事となる……
–kizu o iyashi, yamai o naoshi,
toki ni wa fuyu ni katamukikaketa akago o mo toriageta,
mori ni sumu kashikoi onna no uwasa wa,
itsushika senri o kakemeguri,
hiniku na unmei o michibiku koto to naru….
──เยียวยาบาดแผล รักษาโรคภัย
บางครั้งคราว ก็โอบอุ้มทารกน้อยท่ามกลางเหมันตฤดู
กว่าจะรู้ตัว ชื่อเสียงของปราชญ์หญิงที่อาศัยอยู่ในป่า
ก็แพร่กระจายไปทั่วทุกสารทิศ
กลับกลายเป็นสิ่งที่นำทางสู่โชคชะตาแสนเย้ยหยัน......

その夜 駆け込んで来たのは お忍びの候妃で
月の無い闇の中を 希望の灯りを信じ
髪を振り乱す 母を奔らせたのは 訳ありの候女で
抱きしめた腕の中で もう息をしていなかった
sono yoru kakekonde kita no wa o-shinobi no kouhi de
tsuki no nai yami no naka o kibou no akari o shinji
kami o furimidasu haha o hashiraseta no wa wakeari no koujo de
dakishimeta ude no naka de mou iki o shite inakatta
คืนนั้น สตรีสูงศักดิ์ผู้ลึกลับได้ซมซานมาถึง
ด้วยความเชื่อมั่นในแสงสว่างแห่งความหวัง ณ ราตรีไร้จันทร์
เหตุที่มารดาผู้นี้ฝ่าฟันหนทางมาจนผมเผ้ายุ่งเหยิง
คือบุตรีในอ้อมกอดที่ไม่หายใจอีกต่อไปแล้ว

「この子はまだ死んでなどおりません!私には私にはわかるのです!
何故なら前日まであんなに元気だったんですもの。私は認めませんわ!
将来は必ずや美人になるはずの子です。私の娘ですもの。
帝国中の殿方が放っておきませんわ。困りましたわ。ふふ。
いえ、もうそんなことどうでもよいのです。生きてさえ! 生きてさえ……いてくれれば……
「ソフィ様、お気を強くお持ちください。賢者殿を信じましょう。」
(“Kono ko wa mada shinde nado orimasen! Watashi ni wa… watashi ni wa wakaru no desu!
Naze nara senjitsu made anna ni genki datta n’desu mono…. Watashi wa mitomemasen wa!
Shourai wa kanarazu ya bijin ni naru hazu no ko desu. Watashi no musume desu mono!
Teikoku-juu no tonogata ga hanatte okimasen wa. Komarimashita wa. Fufu.
Ie, mou sonna koto dou demo yoi no desu. Ikite sae! Ikite sae… ite kurereba…”
“Sophie-sama, o-ki o tsuyoku o-mochikudasai. Kenja-dono o shinjimashou.”)
("เด็กคนนี้ยังไม่ตาย! ฉัน... ฉันรู้ดีค่ะ!
ทำไมกันล่ะ ก็เมื่อวานยังแข็งแรงดีอยู่เลยแท้ ๆ... ฉันไม่ยอมรับหรอก!
ในอนาคต เด็กคนนี้จะต้องโตขึ้นเป็นสาวสวยแน่ ๆ ก็เป็นลูกของฉันนี่นา
สุภาพบุรุษทั่วอาณาจักรคงไม่มีใครปล่อยเธอเดียวดายลำพัง คงลำบากแย่เลย ฮึฮึ
ไม่สิ ตอนนี้นั่นไม่สำคัญ ขอแค่เธอมีชีวิตอยู่! ขอแค่... มีชีวิตอยู่..."
"ท่านโซฟี ตั้งสติก่อนขอรับ เชื่อมั่นในตัวท่านนักปราชญ์เถอะ")

その幼子を託して 妃は泣き崩れた
sono osanago o takushite hi wa nakikuzureta…
เมื่อมอบเด็กคนนั้นให้ฉันแล้ว เธอก็ทรุดตัวลงร่ำไห้...

救われる命があれば、奪われる命がある。
それを因果応報と切り捨てても良いのだろうか……
sukuwareru inochi ga areba, ubawareru inochi ga aru.
sore o inga ouhou to kirisutete mo yoi no darou ka….
หากช่วยชีวิตหนึ่งไว้ได้ ย่อมมีอีกชีวิตต้องดับสูญไปแทน
การฝืนกฎแห่งกรรมเช่นนั้นจะดีแล้วแน่หรือ...

(Horst du mich, du stehent?
dann kann mir du glauben…grab mich aus…!)
(ได้ยินข้าหรือไม่ เจ้าผู้นั้น?
เชื่อมั่นในข้า... นำข้าออกไป...!)

とても不思議な出来事によって
息子は光を手に入れたけど
それが果たして幸福なことだったのか
今となっては善く判らない……
totemo fushigi na dekigoto ni yotte
musuko wa hikari o te ni ireta kedo
sore ga hatashite shiawase na koto datta no ka
ima to natte wa yoku wakaranai…
ด้วยเหตุลึกลับบางประการ
ลูกชายเกิดมองเห็นแสงสว่างได้
แต่ว่านั่น สุดท้ายแล้วเป็นเรื่องที่ควรยินดีกระนั้นหรือ
ตอนนี้ ฉันไม่อาจจะมั่นใจได้เลย

「テューリンゲンの魔女だって、怖いね、兄ちゃん」
「ああ、いい子にしてないと……魔女に食べられちゃうぞ!」
「ひいっ!……もう!」
「あはは!」
(“Thuringen no majo datte, kowai ne, nii-chan”
“Aa, ii ko ni shite’nai to… majo ni taberarechau zo!”
“Hii! Mou!”
“Ahaha!”)
("แม่มดแห่งทูรินเจียนี่น่ากลัวจังเนอะพี่"
"อา ถ้าไม่เป็นเด็กดีล่ะก็... แม่มดจะมาจับกินเอานะ!"
"ว้าย! โธ่!"
"อ๊ะฮะฮะ!")

一度は冬に抱かれた 愛しい可愛い私の坊や
生きて春の陽射しの中で 笑って欲しいと願った母の
ichido wa fuyu ni dakareta itoshii kawaii watashi no bouya
ikite haru no hizashi no naka de waratte hoshii to negatta haha no
ลูกรักผู้แสนน่ารักของแม่ ครั้งหนึ่งลูกเคยถูกโอบกอดไว้ด้วยฤดูหนาว
คำอธิษฐานเดียวของแม่ คือขอให้ลูกได้มีชีวิตอยู่ด้วยรอยยิ้มใต้แสงตะวันของฤดูใบไม้ผลิ

「信仰を重んじれば恩情を!
異端には、業火をもって報いねばならん! さあ諸君!【魔女】へ鉄槌を!」
「鉄槌を!」
(“Shinkou o omonjireba onjou o!
Itan ni wa, gouka o motte mukuineba naran! Saa shokun! Majo e tettsui o!”
“Tettsui o!”)
("หากยังเห็นความสำคัญของศรัทธา จงร้องขอความเห็นใจ
คนนอกรีตต้องชดใช้ด้วยเพลิงนรก! มาเถิดทุกท่าน! ลงทัณฑ์นางแม่มด!"
"ลงทัณฑ์!")

想いも今や 虚しく 束の間の陽光さえ
戯れに 奪われてしまった
観よ 嗚呼 この喜劇を ならば私は
世界を呪う本物の《魔女》に……
omoi mo ima ya tada munashiku tsukanoma no hikari sae
tawamure ni ubawarete shimatta
miyo aa kono higeki o naraba watashi wa
sekai o norou honmono no majo ni….
แม้แต่ความปรารถนาของฉัน ซึ่งมีอยู่เพียงในแสงสว่างชั่ววูบเดียว
ยังถูกพรากไปราวกับเป็นเพียงของเล่น
จงดู อา ในนาฏกรรมจำอวดนี่
ฉันจะกลายเป็นแม่มดที่แท้จริงเพื่อสาปแช่งโลกนี้เอง

──そして、【第七の喜劇】は繰り返され続けるだろう……
──und die siebte Kömedie wird sich wiederholen
──และแล้ว "นาฏกรรมจำอวดทั้งเจ็ด" ก็ดำเนินวนไปอีกครั้ง...

วันอังคารที่ 23 มกราคม พ.ศ. 2561

Sound Horizon - この狭い鳥籠の中で (ในกรงนกเล็กแคบนี้)

この狭い鳥籠の中で
Kono Semai Torikago no Naka de
ในกรงนกเล็กแคบนี้



四角く切り取られた空 幼き日の私の世界
窓辺に降り立った君は 月光のように 優しく笑った……
shikakuku kiritorareta sora osanaki hi no watashi no sekai
madobe ni oritatta kimi wa gekkou no you ni yasashiku waratta…
ท้องฟ้าในกรอบสี่เหลี่ยม นั่นคือโลกทั้งใบของฉันเมื่อยามเยาว์วัย
เธอผู้ปรากฏตัวอยู่ตรงหน้าต่าง แย้มยิ้มให้อย่างอ่อนโยนราวแสงจันทร์......

Marz von Ludowing←→Elisabeth von Wettin
運命は結ばれることのない二人を、
無慈悲なその手で引き合わせてしまった……
“Marz von Ludowing <–> Elisabeth von wettin
unmei wa musubareru koto no nai futari o
mujihi na sono te de hikiawasete shimatta….”
"เมร์ ฟอน ลูโดวิง เอลิซาเบธ ฟอน เวททิน
คนสองคนที่ไม่มีโชคชะตาผูกพันกัน
ได้ถูกชักนำให้มาสานสัมพันธ์กันโดยมือไร้ปรานีแห่งโชคชะตา"

冷たい土の下に 埋められたはずの
歴史の闇の中に 葬られたはずの
陰の存在
tsumetai tsuchi no shita ni umerareta hazu no
rekishi no yami no naka ni houmurareta hazu no
kage no sonzai
ทั้งที่น่าจะถูกกลบฝังไปใต้ผืนดินเย็นเยียบ
ทั้งที่น่าจะถูกกลบฝังไปในความมืดมิดของประวัติศาสตร์
ตัวตนอันเป็นดังเงามืดนี้

友達が欲しかったけど それがどんな物か 知らなかったよ……
tomodachi ga hoshikatta kedo sore ga donna mono ka shiranakatta yo…
อยากจะมีเพื่อนสักคน แต่ทว่า สิ่งนั้นเป็นเช่นไรก็ไม่เคยรู้เลย.....

無明の刻の果てに 暴かれるままの
葦毛の馬の背なに 揺らされるままの
弱き存在
mumyou no toki no hate ni abakareru mama no
ashige no uma no sena ni yurasareru mama no
yowaki sonzai
ถูกขุดขึ้นมาเมื่อยามสิ้นสุดของกาลเวลาแห่งความไม่รู้
สั่นไหวอยู่บนหลังม้าสีเทาแล่นทะยาน
ตัวตนอันแสนอ่อนแอ

「もっと急ぎなさい!」
「御意!」
「もっと急ぎなさい、Walter!」
「御意、しっかりとおつかまり下さい!ハイヤー!」
(“Motto isoginasai!”
“Gyoi!”
“Motto isoginasai, Walter!”
“Gyoi, shikkari to o-tsukamarikudasai! HAIYAA!”)
("เร็วกว่านี้อีกได้ไหม!"
"ได้ขอรับ!"
"เร็วอีก วอลเตอร์!"
"ทราบแล้ว จับไว้ให้มั่นนะขอรับ! ไฮย่า!")

鳥籠の中にいる事 それがどんな事か 知らなかったよ
君に遇うまでは 寂しさの色も 愛しさの意味も 知らなかったよ……
torikago no naka ni iru koto sore ga donna koto ka shiranakatta yo
kimi ni au made wa sabishisa no iro mo itoshisa no imi mo shiranakatta yo
ฉันไม่เคยรู้สาเหตุที่ต้องมาอยู่ในกรงนกเช่นนี้
ตราบจนพบเธอ ฉันไม่เคยรับรู้ทั้งสีสันของความเหงาหงอย ทั้งความหมายของความรัก......

君は──
嗚呼 私だけの翼 外に広がる世界を
嗚呼 優しい君の瞳 教えてくれた
kimi wa
aa watashi dake no Wind soto ni hirogaru sekai o
aa yasashii kimi no Wink oshiete kureta
เธอนั้นคือ──
อา ปีกของฉันที่พาโบยบินไปสู่โลกกว้าง
อา ดวงตาแสนอ่อนโยนของเธอ ได้สอนให้ฉันได้รู้

鬱蒼と生い茂る夜の森 足下に綺麗な花を 頭上に星屑散りばめて
二人は笑った……
ussou to oishigeru yoru no mori ashimoto ni kirei na hana o zujou ni hoshikuzu chiribamete
futari wa waratta…
เหนือผืนหญ้าหนา ในป่ายามค่ำคืน ดอกไม้แสนสวยเบ่งบานอยู่ข้างเคียงรอยเท้าของเรา เหนือขึ้นไปนั้นคือเหล่าดาราพราวพร่าง
พวกเราต่างหัวเราะไปด้วยกัน.....

「ほら見て」
「わぁ、なに~?」
「綺麗なお花。」
「わぁ、本当」
「つけてあげるよ。」
「本当?可愛くしてね。」
「似合うよ。」
「本当、嬉しい!」
「じゃぁ今度はあっちへ行こう!」
「うん!」
(“Hora mite”
“Waa, nani~?”
“Kirei na o-hana.”
“Waa, hontou”
“Tsukete ageru yo.”
“Hontou? Kawaiku shite ne.”
“Niau yo.”
“Hontou, ureshii!”
“Jaa, kondo wa acchi e ikou!”
“Un!”)
(“ดูนี่สิ
หวาา อะไรเหรอ~?”
ดอกไม้แสนสวยไงล่ะ
ว้าว จริงด้วย
เดี๋ยวฉันติดผมให้นะ
จริงเหรอ? ติดให้น่ารักเลยนะ
เหมาะมากเลยล่ะ
จริงนะ ดีใจจัง!
งั้น ต่อไปไปทางโน้นกันเถอะ!
อื้ม!”)

どんな幸福な出逢いにも 別離の日がある
そして それは突然訪れる 斜陽の接吻
donna shiawase na deai ni mo wakare no hi ga aru
soshite sore wa totsuzen otozureru shayou no kuchizuke
ไม่ว่าจะมีความสุขสักเพียงใด แต่วันแห่งการจากลาก็ย่อมมาถึง
และมันก็มาเยือนโดยไม่คาดคิด พร้อมกับรอยจูบของอาทิตย์อัสดง

「メル この森には長居しすぎましたもうそろそろ」
「母上」
「何かしら?」
「せめて、せめて友達にお別れを言いたいのです」
「分かりました、あの子なら特別に許しましょう。さあ、行っておいでなさい」
「はい、行って参ります!」
(“Meru, kono mori ni wa nagai shisugimashita… mou sorosoro”
“Hahaue”
“Nani kashira?”
“Semete, semete tomodachi ni o-wakare o iitai no desu”
“Wakarimashita, ano ko nara tokubetsu ni yurushimashou. Saa, itte oidenasai”
“Hai, itte mairimasu!”)
("เมร์ เราอยู่ในป่านี้มานานเกินไปแล้ว... ถึงเวลาที่จะ"
"ท่านแม่"
"อะไรเหรอจ๊ะ?"
"อย่างน้อย อย่างน้อยผมอยากจะไปลาเพื่อนก่อนน่ะครับ"
"เข้าใจแล้วจ้ะ ถ้าเป็นเด็กคนนั้นแม่อนุญาตเป็นพิเศษเลย ไปสิ รีบกลับมานะจ๊ะ"
"ครับ จะรีบไปรีบกลับ!")

「せめて私の代わりに、この娘を一緒に連れていってね」
“Semete watashi no kawari ni, kono ko o issho ni tsurete itte ne”
"อย่างน้อย ๆ ก็ช่วยพาเด็กคนนี้ไปกับเธอ ในฐานะตัวแทนของฉันด้วยนะ"

「メル 絶対、絶対迎えにきてね!」
「ああ、約束さ」
(“Meru, zettai, zettai mukae ni kite ne!”
“Aa, yakusoku sa”)
("เมร์ ต้องกลับมา ต้องกลับมาให้ได้นะ!"
"อา ฉันสัญญา")

(森の賢女が魔女として火刑台に送られ
後に私は彼の死を知る・・・
(mori no kenjo ga majo to shite kakeidai ni okurare
nochi ni watashi wa kare no shi o shiru…)
(ปราชญ์หญิงที่อาศัยอยู่ในป่า ถูกเผาทั้งเป็นด้วยข้อหาเป็นแม่มด
และต่อมาตัวฉัน ก็ได้รู้ข่าวการตายของเขา... )

無常に流れる時がもたらしたものは
嗚呼 君の居ない灰色の季節と 望みもしない婚礼
mujou ni nagareru toki ga motarashita mono wa
aa kimi no inai haiiro no kisetsu to tada nozomi mo shinai konrei
สิ่งที่กาลเวลาแห่งความไม่เที่ยงแท้อันล่วงเลยนำพามาถึงฉัน
คือฤดูกาลสีเทาที่ปราศจากเธอ และงานวิวาห์อันไม่ปรารถนา

現在 水面に揺れる面影 すり抜ける過去の幻燈
ima minamo ni yureru omokage surinukeru kako no hikari
ยามนี้ แสงสว่างในอดีตของฉันได้เลือนหายไปจากภาพเงาซึ่งสั่นไหวอยู่บนผิวน้ำ

衝動は枯れるまで 情欲を湛えるけど
自我は知っている 《彼以外もう愛せない》と
IDO wa kareru made iro o tataeru kedo
EGO wa shitte iru “kare igai mou aisenai” to
แม้ตราบจนกว่าแรงกระตุ้นในใจ (Id / บ่อน้ำ) จะแห้งเหือด ฉันจะยังปกปิดความปรารถนานี้ไว้ได้
แต่ตัวฉัน (Ego) รู้ดีว่า "ไม่อาจรักใครได้อีกแล้วนอกจากเขา"

狭い鳥籠の中 翼を亡くした この世界で
地に堕ちるその刻まで 月光のように 羽ばたいてみせよう……
semai torikago no naka kimi o nakushita kono sekai de
chi ni ochiru sono toki made gekkou no you ni habataite miseyou
ในกรงนกเล็กแคบ ณ โลกที่ปราศจากเธอ (ปีก)
ตราบกาลที่จะร่วงหล่นลงสู่ผืนดิน ฉันจะโบยบินไปดั่งแสงจันทร์ให้ดูเอง......

「弱き者、拒絶され、世界から虐げられた者同士が、
傷を舐め合っただけの幼い恋だと、キミは笑うだろうか」
“yowaki mono, kyozetsu sare, sekai kara shiitagerareta mono doushi ga
kizu o nameatta dake no osanai koi da to, kimi wa warau darou ka”
"สองคนอ่อนแอ ถูกปฏิเสธ ถูกข่มเหงจากโลก
ความรักไร้เดียงสาที่กำเนิดมาจากการเยียวยาบาดแผลแก่กัน เธอจะยิ้มอยู่หรือเปล่านะ?"

やがて疾りだす夜の復讐劇【第七の地平線】物語は続く……
yagate hashiridasu -> yoru no fukushuugeki -> dainana no chiheisen -> monogatari wa tsuzuku
สุดท้ายแล้วก็ได้เพียงไล่ตาม นาฏกรรมล้างแค้นแห่งรัตติกาล ณ เส้นขอบฟ้าที่เจ็ดเรื่องราวจะดำเนินต่อไป......

(さぁお父上がお待ちです)
(“Saa… o-chichiue ga o-machi desu”)
(“เอ้า... ท่านพ่อรออยู่นะขอรับ”)