วันอาทิตย์ที่ 1 เมษายน พ.ศ. 2561

Kalafina - 夏の林檎 (ผลแอปเปิ้ลฤดูร้อน)

夏の林檎 (Natsu no Ringo)
(ผลแอปเปิ้ลฤดูร้อน)

Composition & Arrangement: Kajiura Yuki
Lyrics: Kajiura Yuki
Kanji & Romaji : https://canta-per-me.net/
Translate to Thai : KOYURI




垣根の向日葵に隠れて
いそいでキスをした
君のやわらかなほっぺたは
きっととても甘いだろう    
kakine no himawari ni kakurete
isoide KISU wo shita
kimi no yawaraka na hoppeta wa
kitto totemo amai darou              
สองเราซุกซ่อนกายหลังรั้วทานตะวัน
และแลกจุมพิตกันอย่างรีบร้อน
สองแก้มอ่อนนุ่มของเธอนั้น
ช่างสุดจะแสนหวานเหลือเกิน

野兎追いかけて草の中
誰にも見えないね
素知らぬ顔した野原に
脱ぎ捨てた靴の矢印               
nousagi oikakete kusa no naka
darenimo mienai ne
soshiranukao shita nohara ni
nugisuteta kutsu no yajirushi     
ไล่ตามกระต่ายป่าในพงหญ้า
โดยปราศจากสายตาผู้ใดมองเห็น
ณ ท้องทุ่งซึ่งไม่เคยรู้จัก
รองเท้าถูกถอดทิ้งไว้เป็นเช่นดังเครื่องหมายบอกทาง

何もない夏でした
ただ恋をしただけでした    
nanimo nai natsu deshita
tada koi wo shita dake deshita  
ฤดูร้อนอันปราศจากสิ่งใด ๆ
มีเพียงแค่เราที่ตกหลุมรักซึ่งกันและกัน

踊る三日月真夏の夜は
夢見る恋を連れて来る
檸檬色した星を数えて
君の心にキスをする               
odoru mikazuki manatsu no yoru wa
yumemiru koi wo tsuretekuru
REMON iro shita hoshi wo kazoete
kimi no kokoro ni KISU wo suru
ราตรีกลางคิมหันต์ที่จันทร์เสี้ยวร่ายรำนั้น
ได้นำพาความรักซึ่งเฝ้าฝันถึงมาหา
พลางนับเหล่าดาราสีเหลืองมะนาว
ฉันก็จุมพิตลงบนหัวใจของเธอ

笛の音が君をさらってく
風の中 やがて来る秋へ    
fue no ne ga kimi wo saratteku
kaze no naka yagate kuru aki he               
เสียงผิวขลุ่ยนำพาเธอไป
ท่ามกลางสายลม สู่ยังฤดูใบไม้ร่วงที่มาถึงในที่สุด

若すぎる緑の林檎は
銀紙の味がする
切なさが実る枝から
君が盗ってくれました          
wakasugiru midori no ringo wa
gingami no aji ga suru
setsunasa ga midoru eda kara
kimi ga totte kuremashita           
แอปเปิ้ลสีเขียวลูกอ่อน
รสชาติเช่นดังกระดาษเงิน
เธอเด็ดดึงมันออกมาให้ฉัน
จากกิ่งก้านที่ซึ่งความทรมานออกผล

眠らない魚の夢見る
終わらない夏でした
心も季節も林檎も
色付く事さえ忘れて               
nemuranai sakana no yumemiru
owaranai natsu deshita
kokoro mo kisetsu mo ringo mo
irozuku koto sae wasurete         
เฝ้าฝันถึงหมู่ปลาที่ไม่หลับใหล
และฤดูร้อนซึ่งไร้การสิ้นสุด
ทั้งหัวใจ ฤดูกาล และเหล่าแอปเปิ้ล
ต่างหลงลืมแม้จะเปลี่ยนสีสัน

寒がりな風見の鶏が
もうすぐ秋だよと謡う          
samugari na kazami no tori ga
mou sugu aki da yo to utau         
ไก่บอกทิศทางลมขี้หนาว
ร้องขานว่าใบไม้ร่วงกำลังจะมาเยือนในไม่ช้า

揺れる三日月真夏の夜に
忘れた恋を思い出す
夢のひとひら
星の鈴音
君の心にキスをする
yureru mikazuki manatsu no yoru ni
wasureta koi wo omoidasu
yume no hitohira
hoshi no suzu oto
kimi no kokoro ni KISU wo suru
ในราตรีกลางคิมหันต์ที่จันทร์เสี้ยวสั่นไหว
ฉันหวนระลึกไปถึงความรักอันถูกหลงลืม
กลีบของความฝัน
กระดิ่งของดวงดาว
ฉันประทับจุมพิตลง ณ ตรงกลางใจเธอ

その夏のあどけない林檎
いつまでも胸にある果実    
sono natsu no adokenai ringo
itsumademo mune ni aru kajitsu              
ผลแอปเปิ้ลแสนบริสุทธิ์ในฤดูร้อนนั้น
จะเป็นผลไม้ที่อยู่แนบอกไปไม่ว่ายามใด

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น