วันอังคารที่ 8 พฤษภาคม พ.ศ. 2561

Kalafina - Fairytale (เทพนิยาย)

Fairytale
(เทพนิยาย)

Composition & Arrangement: Kajiura Yuki
Lyrics: Kajiura Yuki
Kanji & Romaji : https://canta-per-me.net/
Translate to Thai : KOYURI



子供の頃に置いてきた
夢を思い出した
若草色の哀しみを
細く甘く歌う
my fairy tale
Kodomo no koro ni oitekita
yume wo omoidashita
wakakusairo no kanashimi wo
hosoku amaku utau
my fairytale
ฉันหวนระลึกถึงความฝัน
ที่ได้เคยวิ่งไล่ตามอยู่ในวัยเยาว์ขึ้นมา
ณ ตอนนั้น ก็ได้ขับขาน
ความโศกเศร้าสีดุจหญ้าอ่อนออกมาอย่างแผ่วเบาและอ่อนหวาน
คือเทพนิยายของฉัน

何も終わることのない
永遠を知っていた
もう誰も語らない
二人の物語
Nanimo owaru koto no nai
eien wo shitteita
mou daremo kataranai
futari no monogatari
แม้รู้จักนิจนิรันดร์
ที่หาได้มีสิ่งใดสุดสิ้นลง
หากทว่าคงจะไม่มีผู้ใด
เล่าขานเรื่องราวของเราสองอีกต่อไป

キスを一つ残して
君は何処へ行く
灯火一つ抱いて
森に消えて行く
in the dark
KISU wo hitotsu nokoshite
Kimi wa doko e yuku
tomoshibi hitotsu daite
mori ni kieteyuku
In the dark
โดยที่เหลือไว้เพียงรอยจูบหนึ่งเท่านั้น
เธอได้จากไปยังที่ใดสักแห่ง
โอบกอดดวงไฟเอาไว้
และหายลับไปยังพงพนา
ในความมืดมิด

ずっと遠くへ歩いてく
懐かしい面影
ずっと遠くが君の家
辿り着けはしない
your fairy tale
Zutto tooku e aruiteku
natsukashii omokage
zutto tooku ga kimi no ie
tadoritsuke wa shinai
your fairytale
ภาพเงาที่แสนหวนหา
ก้าวลับไปยังที่แสนไกลอยู่เสมอ ๆ
และฉันคงไม่อาจจะไปถึง
ที่พักพิงของเธอที่อยู่ไกลออกไปเรื่อยได้
นั่นคือเทพนิยายของเธอ

夢に見た永遠は
閉ざされたままで
過ちは深く
隠されたままで
消えていく帰り道
君がもう見えない
……さよなら
Yume ni mita eien wa
tozasareta mama de
Ayamachi wa fukaku
kakusareta mama de
Kiete yuku kaerimichi
Kimi ga mou mienai
Sayonara
โดยที่นิรันดร์ที่เฝ้าฝัน
ถูกปิดตายเอาไว้
โดยที่ซุกซ่อนความผิดพลั้ง
เอาไว้ลึกแสนลึก
เส้นทางหวนกลับ เลือนลับดับสูญ
และไม่อาจมองเห็นเธอได้อีกแล้ว
ลาก่อน

霧の森を抜けて
君は何処へ行く
一つだけ手を振って
明日へ去って行く
Kiri no mori wo nukete
Kimi wa doko e yuku
Hitotsu dake te wo futte
Asu e satteyuku
เมื่อก้าวพ้นจากผืนป่าที่สายหมอกปกคลุม
เธอจะไปที่ไหนกันนะ
โบกลาด้วยมือเพียงข้างเดียว
และจากไปสู่วันพรุ่งนี้

君を好きになって
永遠は終わる
生きて行く喜びと
痛みが始まる
in the light
Kimi wo suki ni natte
eien wa owaru
ikiteyuku yorokobi to
itami ga hajimaru
in the light
ยามเมื่อตกหลุมรักเธอ
นิรันดรก็สิ้นสุดลง
ความสุขสันต์และความเจ็บปวดของการมีชีวิตอยู่
ได้เริ่มต้นขึ้น
ท่ามกลางแสงสว่าง

วันเสาร์ที่ 5 พฤษภาคม พ.ศ. 2561

志方あきこ - 夢神楽 (รำบวงสรวงแห่งห้วงฝัน)

夢神楽
yumekagura
รำบวงสรวงแห่งห้วงฝัน
Artist : Shikata Akiko
Lyrics : Shikata Akiko
Composition & Arrangement : Shikata Akiko
Kanji & Romaji : Ajisai
Album : Ayashi
Translate to English : https://melodycelest.wordpress.com
Translate to Thai : Ajisai

ゆめか うつつか
yume ka  utsutsu ka
คือความฝัน  หรือความจริง
うつつか ゆめか
utsutsu ka  yume ka
คือความจริง  หรือความฝัน

掲げた 白き手
kakageta shiroki te
มือสีขาวที่ชูขึ้น
寄り添うは 神楽鈴
yorisou wa kagurasuzu
หมายจะเอื้อมยังกระดิ่งบวงสรวง
常葉の森へと
tokiwa no mori e to
มุ่งสู่พงไพรแห่งนิรันดร์
凛と告げるは 誰そ彼と
rin to tsugeru wa taso kare to
ที่กล่าวขานอย่างสุขุมนั้นคือผู้ใด

千年を 刻むは
chitose wo kizamu wa
สิ่งที่จารึกไว้พันปี
墨染の 社跡
sumizome no yashiroato
คือซากศาลเจ้าที่อาบย้อมด้วยสีนิล
守りて 彩る
mamorite irodoru
พิทักษ์รักษาและแต่งเเต้ม
千の灯 千の花よ 
sen no akari sen no hana yo
ด้วยโคมนับพัน ด้วยบุปผานับพัน

つらつら椿に 偲ぶ 愛しい日々
tsuratsura tsubaki ni shinobu itoshii hibi
หวนรำลึกถึงวันวานอันเป็นที่รักใต้ต้นสึบากิ
落ちる花の音も
ochiru hana no oto mo
อีกทั้งเสียงบุปผาที่ร่วงโรย
亡き人の 訪れの証と
naki hito no otozure no akashi to
และร่องรอยแห่งการมาเยือนของผู้วายชนม์

響け 響け 夢神楽
hibike hibike yumekagura
รำบวงสรวงแห่งห้วงฝันเอ๋ย จงก้องกังวาน
重ね 重ね 夢逢瀬
kasane kasane yumeouse
มารวมกัน มารวมกัน มาพบกันในฝันนี้
二人別つ 暁を
futari wakatsu akatsuki wo
ยามรุ่งสางที่เราสองต้องจากกันนั้น
祓うために
harau tame ni
เพื่อจักชำระล้าง
つよく つよく つよく
tsuyoku  tsuyoku  tsuyoku
อย่างเเรงกล้า อย่างเเรงกล้า อย่างเเรงกล้า

静寂は 蒼褪め
shijima wa aozame
ความเงียบงันค่อยเลือนราง
降り積もる 孤独に
furitsumoru kodoku ni
ความอ้างว้างเริ่มทับถม
俤 求めて
omokage motomete
มองหาร่องรอย
霞 抱く 日々の果てに
kasumi daku hibi no hate ni
และโอบกอดเอาไว้ตราบจนวาระสุดท้าย

ひいろ ひいろに 燃えて
hiiro  hiiro ni  moete
มอดไหม้เป็นสีแดงฉาน
舞うは 胡蝶の夢 
mau wa kochou no yume
ที่ร่ายรำอยู่นั้นคือความฝันแห่งผีเสื้อ
紅差し指の誓い
benisashi yubi no chikai
คำสาบานที่นิ้วนาง
叶わぬなら 現など 栓無きものと
kanawanunara utsutsu nado sen naki mono to
หากมิอาจเป็นจริง แม้แต่สติก็มิอาจนำพา

響け 響け 夢神楽
hibike hibike yumekagura
รำบวงสรวงแห่งห้วงฝันเอ๋ย จงก้องกังวาน
焦がれ 焦がれ 夢渡り
kogare kogare yume watari
ปรารถนา ปรารถนา ที่จักข้ามฝัน
夜明けを呼ぶ 鳥の歌を
yoake wo yobu tori no uta wo
เสียงวิหคเพรียกหารุ่งสาง
掻き消すように
kaki kesu you ni
ราวกับจะลบล้าง
打ち消すように
uchikesu you ni
ราวกับจะยับยั้ง
つよく つよく
tsuyoku  tsuyoku
อย่างแรงกล้า อย่างแรงกล้า

逝きて帰らぬ者の藍
yukite kaeranu mono no ai
สีครามของผู้วายชนม์มิหวนคืน
然れど留まる者の緋
saredo tomaru mono no ake
สีแดงฉานของผู้ที่หยุดนิ่งอยู่เช่นนั้น
重ね交りて 至極色の花
kasane majirite shigokuiro no hana
หรือสีสันแห่งบุปผาอันดีเลิศที่ทับถม
浅き奈落に 咲きすさぶ
asaki naraku ni saki susabu
ล้วนเบ่งบานและงอกงามในนรกอันตื้นเขิน

響け 響け 夢神楽
hibike hibike yumekagura
รำบวงสรวงแห่งห้วงฝันเอ๋ย จงก้องกังวาน
重ね 重ね 夢逢瀬
kasane kasane yumeouse
มารวมกัน มารวมกัน มาพบกันในฝันนี้
二人別つ 暁を
futari wakatsu akatsuki wo
ยามรุ่งสางที่เราสองต้องจากกันนั้น
祓うために
harau tame ni
เพื่อจักชำระล้าง
つよく つよく つよく
tsuyoku tsuyoku tsuyoku
อย่างเเรงกล้า อย่างแรงกล้า อย่างเเรงกล้า



- Talk Zone -
















神楽 kagura รำบวงสรวงเทพเจ้าของศาสนาชินโต



















神楽鈴 kagura suzu กระดิ่งบวงสรวง

วันศุกร์ที่ 4 พฤษภาคม พ.ศ. 2561

志方あきこ - 刻限のロンド (วังวนแห่งกาลเวลา)

刻限のロンド (Kokugen no Rondo)
(วังวนแห่งกาลเวลา)

Lyrics: Yoshie Isogai
Composition & Arrangement: Akiko Shikata
Vocals & Chorus: Akiko Shikata
Translate to English : http://aquagon-drag.blogspot.com/
Translate to Thai : KOYURI




零れ落ちる 硝子の砂音
指をすべる 時の光片(かけら)
koboreochiru garasu no sunaoto
yubi wo suberu toki no kakera
เสียงของทรายอันเป็นดังแก้วเอ่อล้นร่วงหล่นลง
เศษเสี้ยวของกาลเวลาเลื่อนไหลไปตามเรียวนิ้ว

蒼を帯びて ささめく予兆は
響き積もる 詩歌のよう
ao wo obite sasameku yochou wa
hibiki tsumoru shiika no you
เสียงกระซิบลางสังหรณ์เต็มเปี่ยมไปด้วยสีน้ำเงิน
กังวานทับถมสูงขึ้น เช่นดังบทกวี

街は 世界樹の御胸(みむね)
人が 時告げの鐘がたたうは
定命(さだめ)の枷の音
machi wa sekaiju no mimune
hito ga toki tsuge no kane ga tatau wa
sadame no kase no ne
เมืองนั้น อยู่ ณ ตรงใจกลางโลกพฤกษา
ระฆังบอกเวลาที่มวลมนุษย์ได้สดับยินนั้น
คือเสียงตรวนแห่งชะตากรรม

廻れ 廻れ 刻限の輪廻(ロンド)
砂時計の最期の
その一粒 その一瞬が
永遠になって...
maware maware kokugen no rondo
sunadokei no saigo no
sono hitotsubu sono isshun ga
eien ni natte...
หมุนไป หมุนไป วังวนแห่งกาลเวลา
ตราบจนกว่าจะถึงชั่ววินาที
ที่ละอองสุดท้ายของนาฬิกาทรายนั้น
กลับกลายเป็นนิจนิรันดร์...

想い合えた奇跡が今 誓いになる
omoiaeta kiseki ga ima chikai ni naru
ปาฏิหาริย์แห่งการพานพบตกหลุมรัก บัดนี้จะแปรเปลี่ยนเป็นสัตย์สาบาน

淡い香り 幽かに揺らいだ
白く白い 時の透き間
awai kaori kasuka ni yuraida
shiroku shiroi toki no sukima
กลิ่นหอมเจือจาง สั่นไหวไปอย่างเบาบาง
ในช่องว่างของห้วงเวลาสีขาวที่ขาวสะอาด

花は 儚さをはらむ
されど尊き結晶のように
祈望(きぼう)を繋いで
hana wa hakanasa wo haramu
saredo tattooki kesshou no youni
kibou wo tsunaide
ดอกไม้เบ่งบานออกอย่างไม่จีรัง
ทว่า มันก็ยังคงเชื่อมโยงความหวังอธิษฐาน
เช่นดังผลึกสูงค่า

遥か 遥か 悠遠の果てで
天を仰ぎ 捧げよう
無垢な愛は 滅びの影を
還すと信じて...
haruka haruka yuuen no hate de
ten wo aogi sasageyou
mukuna ai wa horobi no kage wo
kaesu to shinjite...
ห่างออกไป ห่างออกไป ยังสุดขอบไกลแสนไกล
ฉันอุทิศกาย แหงนมองสรวงสวรรค์
และเชื่อมั่นว่า รักอันบริสุทธิ์ปราศจากราคี
จะช่วงชิงเงามืดแห่งความล่มสลายคืนมาได้...

時が止まる 光放つ 君が笑う
toki ga tomaru hikarihanatsu kimi ga warau
เวลาหยุดลง แสงสว่างฉาดฉาย เธอพลันแย้มยิ้มให้