วันอาทิตย์ที่ 24 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2562

志方あきこ - 調和~Harmonia~ (เสียงประสาน ~ฮาร์โมเนีย~)

調和~Harmonia (Chouwa ~Harmonia~)
(เสียงประสาน ~ฮาร์โมเนีย~)

Composed & arranged by: 志方あきこ (Akiko Shikata)
Lyrics by: 志方あきこ & 篠田朋子 (Akiko Shikata & Tomoko Shinoda)
Vocals by: 志方あきこ (Akiko Shikata)
Kanji & Romaji : http://lyrics.wikia.com/wiki/志方あきこ:調和~Harmonia
Translate to Thai : KOYURI



遥かの旅へ 風は空を翔ける
見上げた暁の 彼方へ消える
haruka no tabi e kaze wa sora wo kakeru
miageta akatsuki no kanata e kieru
สายลมทะยานผ่านฟากฟ้า สู่ยังการเดินทางแสนยาวไกล
และเลือนหายไปในอีกฟากของรุ่งอรุณที่เงยหน้ามองเห็น

奪い与え燃えゆく 赤き青き炎
めぐり行く時の輪と 重なり踊る
ubai atae moeyuku akaki aoki honoo
meguriyuku toki no wa to kasanari odoru
เปลวเพลิงสีแดงน้ำเงินลุกไหม้เพื่อช่วงชิงและก่อกำเนิด
วงล้อของกาลเวลาที่มาบรรจบพบกัน พลันร่ายรำทับซ้อนกันไป

母なる海へ 波は寄せて返す
優しきゆりかごに 命は芽吹く
haha naru umi e nami wa yosete kaesu
yasashiki yurikago ni inochi wa mebuku
เกลียวคลื่นซัดสาด ยังผืนทะเลแห่งมารดร
ณ ที่ในเปลนอนแสนอ่อนโยน สรรพชีวิตได้ผลิยอดขึ้น

物語は集う 広大な大地へ
豊穣の息吹受け 幾億の命 煌めく
monogatari wa tsudou koudai na daichi e
houjou no ibuki uke ikuoku no inochi kirameku
เหล่าเรื่องราวที่มาชุมนุมกัน บนแผ่นดินไพศาล
ยามน้อมรับลมหายใจอันอุดม ร้อยล้านชีวิตต่างก็ทอประกาย

ハルモニア 生まれゆく 愛しき調べ
ハルモニア 響きあい
輝ける世界を創る 精霊の調べ
HARUMONIA umareyuku itooshiki shirabe
HARUMONIA hibikiai
kagayakeru sekai wo tsukuru seirei no shirabe
ฮาร์โมเนีย ท่วงทำนองแสนรักได้ถือกำเนิดขึ้น
ฮาร์โมเนีย และส่งเสียงสะท้อนกังวาน
คือลำนำแห่งจิตวิญญาณ สรรสร้างโลกอันเรืองรอง

風吹く道で 旅人は駆けゆく
始まりの種火を その手に掲げ
零れ落ちる雨は 渇きを癒して
地の果てを拓いて 数多なる 人が出会う
kaze fuku michi de tabibito wa kakeyuku
hajimari no tanebi wo sono te ni kakage
koboreochiru ame wa kawaki wo iyashite
chi no hate wo hiraite amata naru hito ga deau
ผู้พเนจรยังร่อนเร่ไป ณ บนเส้นทางที่สายลมพัดผ่าน
พร้อมเชิดชูประกายเพลิงแห่งการเริ่มต้นไว้ในอุ้งมือ
สายฝนฉ่ำโปรย ดับความอยากกระหายเสียสิ้น
บุกเบิกหนทางสู่ขอบโลก ที่ซึ่งผู้คนมากมายมาพบพานกัน

ハルモニア 求めあい
繋がりゆく 絆を奏で
ハルモニア 止め処なく
溢れ出す喜び奏でる 精霊の奇跡
HARUMONIA motomeai
tsunagariyuku kizuna wo kanade
HARUMONIA tomedonaku
afuredasu yorokobi kanaderu seirei no kiseki
ฮาร์โมเนีย ยังคงเฝ้าค้นหา
ขานบรรเลงด้วยสายสัมพันธ์ที่ผูกเชื่อมกันแนบแน่น
ฮาร์โมเนีย โดยไม่หยุดยั้ง
คือปาฏิหาริย์แห่งจิตวิญญาณ บรรเลงความเปรมปรีดิ์อันเอ่อล้น

ハルモニア 生まれゆく 愛しき調べ
ハルモニア 響きあい
輝ける世界を創る 精霊の調べ
HARUMONIA umareyuku itooshiki shirabe
HARUMONIA hibikiai
kagayakeru sekai wo tsukuru seirei no shirabe
ฮาร์โมเนีย ท่วงทำนองแสนรักได้ถือกำเนิดขึ้น
ฮาร์โมเนีย และส่งเสียงสะท้อนกังวาน
คือลำนำแห่งจิตวิญญาณ สรรสร้างโลกอันเรืองรอง

วันพฤหัสบดีที่ 7 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2562

Kalafina - lirica (บทเพลง)

lirica
(บทเพลง)

Composition & Arrangement: Kajiura Yuki
Lyrics: Kajiura Yuki
Kanji & Romaji : https://canta-per-me.net/
Translate to Thai : KOYURI



月の光が
貴方の頬に触れたら
キスを
涙のように
命のしるしのように
tsuki no hikari ga
anata no hoho ni furetara
KISU wo
namida no you ni
inochi no shirushi no you ni
ยามเมื่อแสงจันทร์ส่องกระทบ
ต้องสัมผัสลงบนผิวแก้มของเธอ
ตรารอยจูบ
ที่เป็นเช่นดังหยาดน้ำตา
เป็นเช่นดังเครื่องหมายของชีวิต

静けさが鳴り響く
心は震えている
まだ恋は深く果ても無く
終わらぬ
lirica
shizukesa ga narihibiku
kokoro wa furueteiru
mada koi wa fukaku hate mo naku
owaranu
lirica
ความเงียบงันพลันกังกวานก้อง
พร้อมกับดวงใจที่สั่นไหว
ความรักนั้นยังคงเป็นบทเพลง
ที่ล้ำลึก ไร้ซึ่งขอบเขต
ไร้จุดสิ้นสุด

紡ぐ指先
貴方のかたちになって
夜はやっとほどけて
なぐさめを信じ始める
tsumugu yubisaki
anata no katachi ni natte
yoru wa yatto hodokete
nagusame wo shinji hajimeru
ปลายนิ้วของฉันยังคงถักทอ
แปรเปลี่ยนเป็นรูปลักษณ์ของเธอ
ราตรีนั้นจะคลายตัวออกได้อย่างแน่แท้
และคงเริ่มเชื่อมั่นในการปลอบโยนนั้นได้

海鳴りが木霊する
懐かしい空遥か遠く
恋は深く果ても無く
目眩の中へ
uminari ga kodama-suru
natsukashii sora haruka tooku
koi wa fukaku hate mo naku
memai no naka e
เสียงคำรนของผืนทะเลสะท้อนก้อง
ฟากฟ้าแสนหวนหานั้น อยู่ไกลแสนไกล
ความรักนั้นล้ำลึกไร้เขตคาม
สู่ยังการลุ่มหลงไม่อาจถอนตัว

(dominus stuto santia tosa lia
mifia mita isore
ita sorta mia mi deta martia
mita soma midia ii)

(kastimia arta mideto
i mate i mi adioso
mistioso morti kadesa
i canta i miaru)

いつか全てが
貴方のかたちになって
優しく同じ一つの 影へと帰るときまで
itsuka subete ga
anata no katachi ni natte
yasashiku onaji hitotsu no kage e to kaeru toki made
ในสักวัน ทุกสิ่งอย่างนั้น
จะกลับกลายเป็นรูปลักษณ์ของเธอ
ตราบจนกว่าจะถึงตอนที่มันจะหวนคืนสู่ภาพเงาที่มีความอ่อนโยนหนึ่งเดียวนั้นอย่างเดิม

うたう
つむぐ
utau
tsumugu
จะขับขาน
ถักทอต่อไป