วันอังคารที่ 5 เมษายน พ.ศ. 2559

志方あきこ - 蒼碧の森 (ป่าสีซีดคราม)

蒼碧の森  (Souheki no Mori)
(ป่าสีซีดคราม)

Lyrics: leonn
Composition & Arrangement: Shikata Akiko
Translate to English : http://www.jpopasia.com/celebrity/akikoshikata/lyrics/raka/souheki-no-mori::79611.html
Translate to Thai : KOYURI



木漏れ日に照らされて森は霞深く
行くあてさえ知らずに 梢のそよぎにさまよう
苔むしたせせらぎに 蜻蛉(かげろう)は舞い踊る
きらめく碧い翅は 儚い命の色
komorebi ni terasarete mori wa kasumi fukaku
yuku atesae shirazu ni kozue no soyogi ni samayou
kokemushita seseragi ni kagerou wa maiodoru
kirameku aoi hane wa hakanai inochi no iro
แสงตะวันสาดลอดผ่านใบไม้ ผืนป่าปกคลุมไปด้วยสายหมอก
หน่อยอดไม้อ่อนผลิแตกขยายไปโดยไร้ซึ่งจุดหมาย
แมลงปอร่ายรำไปเหนือแนวต้นมอส
ประกายปีกสีน้ำเงินเล็กกระจ้อยนั้นคือสีสันของชีวิตแสนเลื่อนลอย

想い出色褪()せても 今も胸に映るのは
懐かしい人の 温かな微笑みだけ
omoide iroasete mo ima mo mune ni utsuru no wa
natsukashii hito no atataka na hohoemi dake
แม้ความทรงจำจะเลือนสีจางไป หากแต่ในยามนี้ในอกของฉัน
ก็ยังคงมีเพียงแค่ภาพรอยยิ้มแสนอบอุ่นของคนที่สุดคำนึงหา

翔けぬける風に心を例えて
遠いあの空で巡り逢える様に祈った
kakenukeru kaze ni kokoro wo tatoete
tooi ano sora de meguriaeru you ni inotta
ดวงใจที่ขับขานโลดแล่นไปกับสายลม
และภาวนาว่า ณ ฟากฟ้าไกลแสนไกล เราจะได้พบกัน

蛍火に誘われて 闇は帳(とばり)を降ろし
枝葉の天蓋に 星空は輝き出す
hotarubi ni sasowarete yami wa tobari wo oroshi
edaha no tengai ni hoshizora wa kagayakidasu
แสงหิ่งห้อยเชิญเชื้อ ความมืดได้ปิดม่านเร้นกายลง
เหนือทิวยอดไม้ นภาที่เกลื่อนดาวได้เปล่งประกาย

透きとおる月の光を集めて
遠く甘やかな日々を夢見れば
時の移ろいに想いはあふれて
雨露の雫がそっと頬をなでる
sukitooru tsuki no hikari wo atsumete
tooku amayaka na hibi wo yumemireba
toki no utsuroi ni omoi ga afurete
amatsuyu no shizuku ga sotto hoho wo naderu
เก็บรวบรวมเสี้ยวแสงจันทราที่โปร่งใส
ยังคงเฝ้าฝันถึงวันวานแสนหวานอันห่างไกล
ความทรงจำลอยไหลไปในห้วงกาลที่ผันแปร
หยาดหยดฝนน้ำค้างต้องละอองลงบนแก้มอย่างแผ่วเบา

(にじ)んだ蒼い月は果てない涙の色
nijinda aoi tsuki wa hatenai namida no iro
จันทรสีฟ้าที่ไหลซึมลงมา คือสีสันของน้ำตาที่ไร้ซึ่งจุดหมาย



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น