วันจันทร์ที่ 19 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561

Sound Horizon - 黒き女将の宿 (โรงแรมนายหญิงทมิฬ)

黒き女将の宿
Kuroki Okami no Yado
โรงแรมนายหญิงทมิฬ



強欲
Geiz
ความโลภ

「宵闇の風に揺れる、愉快な黒いぶらんこ
ぶらん。ぶらん。風吹きゃ ぶらん。踊るよ、黒いぶらんこ……
「君は何故この境界を越えてしまったのか。さぁ、唄ってごらん」
"Yoiyami no kaze ni yureru yukai na kuroi buranko......"
Buran. Buran. Kaze fukya buran. Odoru yo, kuroi buranko......
"Kimi wa naze kono kyoukai wo koeteshimatta no ka...... Saa, uttate goran."
"ชิงช้าสีดำที่แกว่งไกวไปในสายลมยามสนธยาอย่างรื่นรมย์..."
แกว่งไป แกว่งไป แกว่งไปในสายลม ชิงช้าสีดำจงเต้นรำไป......
"เหตุใดเธอจึงข้ามมาฝั่งนี้กันหรือ เอ้า ขับขานออกมาสิ"

おらは貧しい村に生まれ いっつも腹を空かせてた
お菓子で出来た家があったら あったら本当に良かんべな
Ora wa mazusuu mura ni umare itsumo hara wo sukaseteta
Okasu de dekita ie ga attara attara hontou ni yokanbe na
ฉันเกิดมาในหมู่บ้านยากจน โดยไม่เคยมีอาหารกินอิ่มท้อง
ถ้าเกิดมีบ้านที่ทำจากขนม ถ้ามีจริง ๆ ล่ะก็ คงจะดีเหมือนกันนะ

「人は信仰によってのみ救われる」と
"Hito wa sunkou ni yotte nomi sukuwareru" to
"ผู้คนจะถูกช่วยไว้ด้วยศรัทธา"

偉い坊さんが言ったとさ 本っていうのに書いたとさ
神様が助けてくれるなら たらふく飯(おまんま)食えっぺな
Erai bousan ga itta to sa hontteiu no ni kaita to sa
Kamisama ga tasukete kureru nara tarafuku omanma kuueppe na
พระผู้ถูกเลือกบอกไว้แบบนั้น ได้ยินว่ามีเขียนไว้ในสิ่งที่เรียกว่าหนังสือ
ถ้าพระเจ้าช่วยได้จริงล่ะก็ คงจะมีข้าวกินอิ่มท้องได้สินะ

お父達は鎌を手に 出かけて行った
その日の空の色 哀しい程に朱(あか)……
Otoutazu wa kama wo te ni dekakete itta
Sono hi no sora no iro kanasuu hodo ni akaku......
พวกพ่อต่างก้าวออกไปโดยกำเคียวคราดไว้ในมือ
และวันนั้น ท้องฟ้าก็กลับกลายเป็นสีแดงฉานอย่างน่าเศร้า......

「村のために!うぅ!」
「これも、全て家族のためだ、みんな、行くどー!」
「必ず帰ってくるからな」
「心配さぁするでねぇぞー!」
「別れはいつか訪れるもんだぁ」
「大変だー!ナダラギが近くまできたどー!」
「なに!?お前ら行くぞー!」
"Mura no tame ni! Uu!"
"Kore mo subete kazoku no tame da minna ikudo-!"
"Kanarazu kaettekuru kara na"
"Shinpai saa suru denee zo!"
"Wakare wa itsuka otozureru mon daa"
"Taihen da! nadaragi ga chikaku made kita do!"
"Nani!? omaera ikuzo!"
"เพื่อหมู่บ้านของเรา! โอ้!
"แล้วก็เพื่อครอบครัว ทุกคน ลุย-!"
"เราจะกลับมาแน่ ๆ"
"ไม่ต้องเป็นห่วงไปหรอก!"
"จากกันวันนี้ วันหน้าก็เจอกันอีก"
"แย่แล้ว! นาดรากีใกล้เข้ามาแล้ว!"
"อะไรนะ!? พวกแก ไปกันเลย!"

「ゲーフェンバウアー将軍に、続けェ!」
"Gefenber shougun ni tsuzuke!"
"ตามนายพลเกเฟนเบาร์ไป!"

「おおー!」
"Oo--!"
"โอ้--!"

大砲が吼えりゃ「翼もないのに」
人が空を飛び「軽やかに高く」
戦争とは名ばかりの 唯の殺戮(さつりく)
Taihou ga hoerya (tsubasa mo nai no ni)
Hito ga sora wo tobu (karuyaka ni takaku)
Sensou to wa na bakari no tada no satsuriku sa
ยามปืนใหญ่คำรามเสียง "ทั้งที่ไม่มีปีก"
ผู้คนก็โบยบินขึ้นไปบนท้องฟ้า "สูงขึ้นไปอย่างคล่องแคล่ว"
สิ่งที่เรียกว่าสงครามนั้น ก็เป็นเพียงแค่การสังหารหมู่อย่างโหดเหี้ยม

嗚呼 武器が農具じゃ「残念だけれど」
射程が短か過ぎた「残酷なほどに」
戦争とは名ばかりの唯の殺戮さ
Aa buki ga nougu ja (zannen dakeredo)
Shatei ga mijikasugita (zankoku na hodo ni)
Sensou to wa na bakari no tada no satsuriku sa
อา เครื่องมือทำไร่นาที่กลายมาเป็นอาวุธ "น่าเจ็บใจ"
ระยะไม่ได้ไกลนักหรอก "ช่างแสนโหดร้าย"
สิ่งที่เรียกว่าสงครามนั้น ก็เป็นเพียงแค่การสังหารหมู่อย่างโหดเหี้ยม

村の働き手は 結局その殆どが
二度とは帰って来なかった……
Mura no hatarakite wa kekkyoku sono hotondo ga
Nidoto wa kaete konakatta......
ท้ายที่สุด เหล่าผู้ค้ำชูครอบครัวส่วนใหญ่
ก็ไม่เคยกลับมาอีกเป็นครั้งที่สอง......

「そしておらは、遠くの町へと……売られた」
"Soshite ora wa, tooku no mazu heto... urareta.... "
"และฉันเอง ก็ถูกขาย... ไปยังเมืองห่างไกล......"

年齢不詳。性別も不詳。出遇えば不祥。正に人生の負傷。
胡散臭い女将が、夜な夜な暗躍する宿屋。
その名を【黒狐亭】という!
Von unbekanntem Alter und Geschlecht. Begegten verheissen Pech.
Ein leben ist mehr schlecht als recht.
Der Gasthof der Verdächte "Kurogitsune tei"!
อายุไม่ทราบ เพศไม่ระบุ ประสบการณ์อื้อฉาว ชีวิตอดสูอย่างแท้จริง
นายหญิงผู้น่าสงสัย ใช้ชีวิตราตรีแล้วราตรีเล่าในโรงแรม
นามนั้นคือ "โรงแรมจิ้งจอกดำ"

「薹(とう)が立って久しい、クソババアが独り。
図太く生きてゆくには、綺麗事ばかりじゃ……ないわよっ!」
「愛した男は、皆儚く散った。
運が悪いのか、時代が悪いのか……
"Tou ga tatte hisashii, kusobaba ga hitori.
Zubutoku ikite yuku ni wa, kireigoto bakari ja...... nai wa yo!"
"Aishita otoko wa, mina hakanaku chiita.
Un ga warui no ka, jidai ga warui no ka.."
"ผ่านจุดสูงสุดมาแล้ว ตอนนี้ก็เป็นแค่ป้าแก่เดียวดาย
การใช้ชีวิตแบบหน้าด้านนี่ ไม่ว่าเรื่องอะไรก็สวยหรูไปหมด...ซะที่ไหนกัน!"
"ผู้ชายที่เคยรัก ทุกคนต่างก็หายไปกันหมด
เป็นเพราะโชคไม่ดี หรือเป็นเพราะยุคสมัยบัดซบนี่กัน..."

「おう、邪魔をするぞ」
「邪魔するなら帰れ」
「んな?!」
"Oo, jama wo suru zo."
"Jama suru nara kaere"
"Na..?!"
"โอ้ รบกวนด้วยนะ"
"ถ้าจะรบกวนล่ะก็กลับไปเลย"
"ห๊ะ!?"

「嗚呼【Mäntzer(ミュツァー)】は気高く、
Hutten(フッテン)】は華麗で、
Sickingen(ジッキンゲン)】は、嗚呼、誰よりも――激しかったわ
"Aa, Muntzer wa kedakaku,
Kutten wa karei de,
Sichingen wa aa, dare yorimo--- Hageshi katta wa "
"อ๊า มึนท์เซอร์ก็ภูมิฐาน
ฮูทเทนก็หล่อเหลา
ซิกคินเกินก็ อา ร้อนแรง— เกินใคร "

「おがみさん、おがみさん!おい、クソババア!」
「な~にぃよぉ」
「お客様がお待ちになってやがりますでよ」
「もうぅ、うるさいわねぇ!今せっかく良いところだったのにぃ!」
「んん?あのなぁ
"Okamisan. Okamisan! Oi kusobaba!!"
"Nn? Nani yo...."
"Okyakusama ga omachi ni natte yagari masu deyo"
"Mou, urusai wa ne... ima sekkaku ii tokoro datta no ni!"
"Ano na!"
"นายหญิง นายหญิง! เฮ้ย ป้าแก่ว้อย!!"
"ว่า~ ไงยะ"
"แขกรออยู่แน่ะ"
"โธ่เอ๊ย หนวกหูย่ะ! กำลังฝันหวานอยู่แท้ ๆ!"
"อื๋อ? คือว่านะ..."

「あんたのような田舎っぺ、拾ってやったのは、
何処の誰かしら?口の利き方にゃ……気をつけなさいっ!」
"Anta no you na inakappe, hirotte yatta no wa,
Doko no dare kashira? Kuchi no kikikata nya... ki wo tsukenasai!"
"คนที่รับเลี้ยงยัยเด็กบ้านนอกอย่างหล่อนน่ะ
คือใครกันยะ? หัดระวังปากไว้ซะบ้าง!"

「さぁさ、旦那、どうぞ。温い麦酒[Bier(ビーア)]は如何?」
Saa sa, danna, douzo. Nurui Bier wa ikaga?
"เอ้า เอ้า คุณผู้ชายก็เชิญเลย จะรับเบียร์อุ่น ๆ สักหน่อยไหม?"

「うーん。おーっとっとと。」
「うめぇだよ」
「おぉそうか 麦酒ね。成程。うん、よし貰おう!
「自慢の最高な肝臓料理[gute Leber Kochen(グーナレバーカッヘ)]、ご用意致しましょう」
「あー!ちょい失礼っ!」
"Uun O totto"
"Umeedayo"
"Oo souka biiru ne Naruhodo. Un, yoshi moraou!"
"Jiman no guu na Leber kochen, goyoui itashimashou----"
"A--! Choi shitsurei!"
"อืออ โอ๊ะโอ๊ะ"
"อร่อยน้าา"
"โอ้ งั้นเรอะ เบียร์สินะ อื้ม เอามาเลย!"
"หรือจะรับเป็นเมนูตับที่ร้านเราภาคภูมิใจดี"
"อ๊า! เอานั่นแหละ!"

宵闇へ 飛び出した 女将を睨み
客は怒り おらは平謝り
Yoiyami he tobidasuta okami wo nirami
Kyaku wa ikari ora wa hiraayamari
เมื่อมองนายหญิงที่วิ่งหายไปในยามพลบค่ำ
แขกก็เริ่มหงุดหงิด โดยที่ฉันได้แต่พูดขอโทษ

「こら!おいおい、どうなってるんだ!仮にもここは酒場だろ?」
「あんれぇ 何馬鹿な事言ってんだぁ?、ここは宿屋だぁ。すまねぇなぁ」
"Kora! Oi oi.. dou natten da! Karinimo koko wa sakaba darou!"
"Annee Naani itten da, koko wa shukuba da! Sumane na."
"เดี๋ยวสิเฮ้ย! นี่มันอะไรเนี่ย! นี่มันร้านเหล้าจริงเปล่าเนี่ย!"
"พูดอะไรน่ะ ที่นี่มันโรงแรมต่างหาก โทษทีแล้วกัน"

――そして小一時間後
Soshite koichijikan go...
—และแล้ว เกือบหนึ่งชั่วโมงต่อมา...

空気読まず 出戻った 女将の手には
贖罪の 新鮮な食材
Kuuki yomazu demodotta okami no te ni wa
Shokuzai no sunsen na shokuzai
ในมือของนายหญิงที่กลับมาโดยไม่ดูบรรยากาศ
ก็มีวัตถุดิบสดใหม่กลับมาไถ่โทษ

「はぁはぁ みなさぁん、お待た~」
「出た!何処いってた?!」
「産地直送の、レバーよぅ」
「おお こりゃ凄い!」
「おーっほっほっほ
"haa haa minasaan omata~"
"Deta! doko itteta?"
"sanchichokusou no rebaa you"
"Oo korya sugoi!"
"Oohohoho"
"แฮ่ก แฮ่ก ทุกท่านน ขอโทษที่ให้คอยจ้าา~"
"มาแล้ว! ไปไหนมาน่ะ!?"
"ตับสดส่งตรงจากแหล่งผลิตไงล่ะ"
"โอ้ นี่มันสุดยอด!"
"โอ๊โฮะโฮะโฮะ"

その味に 怒り狂った客も 機嫌を直した
その事で 味を占めた女将の 暴走は続く……
Sono azu ni ikari kurutta kyaku mo kigen wo naosuta
Sono koto de azu wo sumeta okami no bousou wa tsuzuku
เมื่อได้ลิ้มรส แขกผู้เดือดดาลก็กลับมาอารมณ์ดีอีกครั้ง
การอาละวาดของนายหญิงที่ติดใจในรสชาติครั้งนั้นจึงดำเนินต่อไป......

「いやぁー、旨かった!これは素晴らしい!」
「んだんだ」
「いやぁ、こんな田舎でこんな料理が食えるとは!はははは!」
「こんな田舎で悪かったな」
「おーっほっほっほっほ!」
「屍体が無いなら作ればいいじゃなーい?おらもう嫌だぁ、貧しいのはぁひもじいのはぁあんな惨めな思いはぁ、もういやあああぁー!」
"Iyaa umakatta! kore wa subarashii!"
"Nda nda"
"Iyaa konna inaka de konna ryouri ga kueru to wa! hahaha!"
"konna inaka de warukatta na"
"Oohohohoho!"
"Shitai ga nai nara tsukureba ii janai! Ora mou iyadaa~ mazushii no wa, himojii no waa.... ano mijime na omoi wa mou iyaaaaa!"
"ฮู้ยย โคตรอร่อย! สุดยอดไปเลย!"
"จ้า จ้า"
"ไม่นึกเลยว่าจะได้กินของแบบนี้ที่บ้านนอก! ฮ่าฮ่าฮ่า!"
"โทษทีนะที่บ้านนอก"
"โอ๊โฮะโฮะโฮะ!"
"ถ้าไม่มีศพก็ทำเมนูนี้ไม่ได้! ไม่ด้วยเอาแล้วย่ะ~ ทั้งความยากจน ทั้งความหิวโหย ความรู้สึกน่าสมเพชแบบนั้นไม่เอาแล้วว!"

「必死に生きたけど、ロクなことがねぇ。
結局人生って何だべよく分かんねぇ……
Hisshi ni ikitakedo, roku na koto ga ne.
Kekkyoku, jinseitte nandabe... yoku wakanne ....
"ทั้งที่พยายามเต็มที่ที่จะมีชีวิตอยู่ แต่อะไรก็ไม่ง่ายอย่างหวัง
สุดท้ายแล้ว ชีวิตคืออะไร... ฉันก็ไม่ค่อยแน่ใจ..."

「成程、其れで君は吊るされた訳だね?
残念ながら身に覚えのない罪で。
其れが事実であれ、虚構であれ、
奪られたものは取り返すものさ。
さぁ、復讐劇を始めようか
"Naru hodo. Sore de kimi wa tsurusareta wake dane...
Zannen nagara mi ni oboe no nai tsumi de......
Sore ga jijitsu de are kyokou de are
Torareta mono wa torikaesu mono sa......
Saa... fukushuu geki wo hajimeyou ka!"
"อย่างนี้เอง...เพราะแบบนั้นเธอถึงได้ถูกแขวนไว้แบบนี้สินะ?
น่าเสียดายนะ กับความผิดที่ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ
ไม่ว่านั่นจะเป็นเรื่องจริง หรือเรื่องแต่งก็ตาม
สิ่งที่ถูกชิงไป ก็ย่อมเป็นสิ่งที่ต้องทวงกลับมา
เอาล่ะ เริ่มนาฏกรรมล้างแค้นกันเลยไหม"

とんとん とんとん 扉をとんとん
とんとん とんとん 扉をとんとん
とんとん とんとん 扉をとんとん
Tonton tonton tobira wo tonton
Tonton tonton tobira wo tonton
Tonton tonton tobira wo tonton
ก๊อกก๊อก ก๊อกก๊อก เคาะประตูก๊อกก๊อก
ก๊อกก๊อก ก๊อกก๊อก เคาะประตูก๊อกก๊อก
ก๊อกก๊อก ก๊อกก๊อก เคาะประตูก๊อกก๊อก

躍るよ黒い
Odoru yo kuroi
จงเต้นไป

「おらの肝臓を返せ
"Ora no kanzou wo kaese..."
"เอาตับฉันคืนมา..."

Buranko....
ชิงช้าสีดำ......

「楽して儲けようとしても、中々上手く行かないものだねぇ」
「アンナ杜撰(ずさん)ナ計画、上手クイク方ガ可笑シイノヨ。ウフフフフフ!!」
"Rakushite moukeyou toshitemo nakanaka umaku ikanai mono da ne."
"Anna zusan na keikaku umaku iku hou ga okashii no yo! Ufufufufufu!"
"ดูเหมือนแผนกอบโกยเงินง่าย ๆ จะไม่ประสบความสำเร็จเท่าไหร่นะ"
"ถ้าแผนโง่ ๆ นี่ประสบความสำเร็จสิแปลก! อุฮุฮุฮุฮุ!"

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น