วันอาทิตย์ที่ 15 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2558

志方あきこ - 光降る場所で ~Promesse~ (ณ ที่ซึ่งแสงสว่างฉาดฉาย ~คำสัญญา~)

光降る場所で (Hikarifuru Basho de)Promesse
(ณ ที่ซึ่งแสงสว่างฉาดฉาย ~คำสัญญา~)

Composition & Arrangement: Akiko Shikata
Lyrics: Yoshie Isogai
Translate to English : http://aquagon-drag.blogspot.com/
Translate to Thai : KOYURI


Una brezza soffice che soffia sul sonno.
微睡みをさらう やわらかな風
สายลมอันอ่อนนุ่มโบกพัด ราวเชื้อเชิญให้ตกลงสู่ห้วงนิทรา
Sulla verde distesa della promessa piovono gocce di luce.
約束の草原に 光の粒が降り注ぐ
เหนือท้องทุ่งสีเขียวแห่งคำสัญญา ที่ซึ่งแสงสว่างฉาดฉายลงมา

Nel cielo azzurro vola un uccello bianco.
蒼空を翔ける 白き鳥
นกน้อยสีขาวที่โบยบินเหนือฟ้าคราม
Nel suo battito d'ali, nessuna incertezza.
その羽ばたきは 迷うことなく
กระพือปีกไปโดยไร้ซึ่งความลังเลใจ
In alto, con forza, diritto verso la luce.
高く 強く 真っ直ぐ光の中へ
สูงขึ้นไป แกร่งขึ้นไป มุ่งตรงสู่ยังท่ามกลางแสงสว่าง

É finito tutto, lasciando tristezza e peccati indelebili.
全ては終わってしまった 消えない罪と悲しみを遺して
ทุกสิ่งสิ้นสุดลงแล้ว ทิ้งทั้งความโศกเศร้าและบาปที่ลบไม่ออกเอาไว้ข้างหลังเถิด

Ora, dopo lunghi anni, qui dove piove luce.
今 永い時間を超え 光降るこの場
บัดนี้ ก้าวข้ามกาลเวลาอันยาวไกล ณ สถานที่ซึ่งแสงสว่างฉาดฉายด้วยกัน
é un avvicinarsi piano alla promessa di quel giorno e congiungersi.
あの日の誓いにそっと 寄り添い溶けてゆこう
และโปรดให้เราหลอมละลายไปในคำสาบานที่ให้ไว้เมื่อวันนั้นด้วยกันอย่างอ่อนโยนด้วยเถิด

Grazioso sorriso che si affaccia incerto.
たおやかな微笑みが揺らめく
รอยยิ้มอันเลอค่าที่สั่นไหว
Indimenticabili giorni lontani
忘れじの遠き日々
ไม่อาจลืมเลือนวันวานที่ไกลห่างนั้นได้เลย

L'ombra dell'uccello volato via.
飛び去った 鳥の影は
เงาของวิหคที่บินผ่านไป
sciocca utopia e riflesso di tenerezza.
愚かしい理想と 愛しさの残像
คือดินแดนในอุดมคติอันโง่เขลา และภาพร่างของความรัก

Volevo solo un posto in cui stare,
ただ居場所が欲しかった
ฉันหวังเพียงสถานที่ที่สามารถอาศัยอยู่ได้
nel destino che cambia forma.
歪みゆく運命の中
ท่ามกลางโชคชะตาที่ผันแปรอยู่เสมอ
Sviste di un tempo,
いつしか掛け違えた
ความผิดพลาดที่เคยทำไว้เมื่อครั้งหนึ่ง
nel mondo in cui avrei dovuto trovare salvezza.
救いたかったはずの世界に
ในโลกที่ฉันปรารถนาอยากจะปกป้อง
Se la melodia del perdono risuonerá
もし赦しの旋律が響くなら
หากว่าท่วงทำนองแห่งการให้อภัยจะบรรเลงอีกครั้งแล้วล่ะก็
liberereró ancora il pensiero.
もう一度解き放そう
เราก็คงจะได้รับการปลดปล่อยอีกสักครา

Apro gli occhi e tendo le mani al cielo.
目を開けて 空へ 手を伸ばす
ฉันที่ลืมตาตื่นและเอื้อมมือขึ้นไปยังฟากฟ้า
Si, quella é la speranza che conosco.
そう あれは いつかの希望
ใช่แล้ว นั่นคือความหวังสำหรับสักวัน

2 ความคิดเห็น:

  1. ไม่ระบุชื่อ19 มีนาคม 2558 เวลา 11:48

    ว้าว ชอบเพลงนี้มากๆเลยค่ะ
    ขอบคุณที่แปลมาให้นะคะ

    ตอบลบ
  2. แปลได้วิจิตรมากครับ

    ตอบลบ