วันอาทิตย์ที่ 18 ตุลาคม พ.ศ. 2558

志方あきこ - 謳う丘~Harmonics TILIA~ (เนินเขาขับขาน ~Harmonics TILIA~)

謳う丘~Harmonics TILIA~
เนินเขาขับขาน ~Harmonics TILIA~
Artist : Shikata Akiko
Lyrics : Tsuchiya Akira
Composition & Arrangement : Shikata Akiko & Tsuchiya Akira
Album : Ar tonelico III Hymmnos Concert Side Blue ~SAKIYA=RUMEI~
Translate to English : http://artonelico.isisview.org
Translate to Thai : Ajisai

PV





yea--!
愛に満ちた聖なる力よ!
พลังที่เต็มเปี่ยมไปด้วยรัก--!
Was yea ra hymme EXA_PICO.
遠い昔、遙な昔、初め、エクサピーコは囁くように詩を謳った
เป็นเวลานาน นานแสนนาน นับตั้งแต่จุดกำเนิดของโลก
Exa Pico ได้ขับขานลงในเสียงอันแผ่วเบา
echrra hymme en omnis ciel.
無音の海、静寂の波動に波が生まれ、その波は全方位に広がってゆく
ณ มหรรณพไร้ซึ่งเสียง เหล่าคลื่นต่างถือกำเนิดท่ามกลางความเงียบงัน
และเหล่าคลื่นนั้นแผ่ขยายออกทั่วทุกทิศทาง
sor saash
其は生命の源
นั่นคือแหล่งกำเนิดแห่งชีวิต
sor / rol / keenis / sheak
それは太陽の輝きのような
ดั่งแสงสุริยาทิตย์เฉิดฉาย

rre ammue chs near en gyen shen iem!
今、波動は命となり、新たな詩が囁かれた
บัดนี้ บทเพลงใหม่อันแผ่วเบาและเหล่าคลื่นฟื้นคืนชีพแล้ว!
nha infel shen sos yor,
愛の光をその身の全てで受けとめ、
บัดนี้  จงรับแสงแห่งรักด้วยทุกสิ่งของเจ้า
hymme briyante hymmnos, li marta!
歓びの詩を奏でるは我らが母
พระแม่ของผองเราคือบทเพลงแสนสุขสันต์ที่บรรเลงออกมา
Was yea ra Wee yea ra Rrha yea ra pomb oz noes
chs lusye sol vonn chs fane
詩は光となりて闇を照らし、数多の光は自らが育む命への愛となる
บทเพลงแปรเป็นแสงสว่างสาดส่องความมืดมิด
แสงอันนานับนี้จะแปรเป็นความรักหล่อเลี้ยงชีวิตของผองเรา
marta!
พระแม่!
その愛の詩で 全てを赦す星
sono ai no uta de subete o yurusu hoshi
ด้วยบทเพลงแห่งรักนี้ ดวงดาราเอ๋ย โปรดอภัยให้แก่ทุกสิ่งด้วยเถิด
la ar ciel!
แห่งโลกา!

Wee yea ra hymme an yanyaue yor,
ข้ายินดีอย่างยิ่งที่ได้ขับขานร่วมกับท่าน ผู้เป็นสิ่งสำคัญของข้า
Wee yea ra echrra eazas ee ciel.
จงก้องกังวาลชั่วนิจนิรันดร์พร้อมกับจักรวาลนี้
Was yea ra hymme jam fandel manaf,
ข้ายินดีที่จะสะท้อนเสียงชีวิตอันนานับ
forgandal, manafeeze an yor.
เราจะอยู่ด้วยกันตลอดไป

星は原初の核 詩囁いて
hoshi wa gensho no toki uta sasayaite
ยามดวงดาราถือกำเนิด บทเพลงนั้นแสนแผวเบา
生命の音霊 (おとだま) 紡ぎ 謳う丘へ宿す
seimei no otodama tsumugi utau oka e yadosu
รังสรรค์เสียงวิญญาณแห่งชีวิต แล้วมอบสู่เนินเขาขับขาน

やがて彼の音たち 詩を操り
yagate kare no ototachi uta wa ayatsuri
ในกาลก่อน เสียงเหล่าคลื่นได้ผันแปรบทเพลง
皆母を燒き 我に奇跡を!と 叫ぶ
minna haha wo yaki ware ni kiseki wo! to sakebu
และกรีดร้องออกมา
"พวกเราจงแผดเผาเสียงแห่งพระแม่ แล้วจะนำพาปาฏิหาริย์มาสู่เรา"

Was ki ra jass,
เราต่างปรารถนา
chs hymme en synk mean
จากนั้นผองเราซ้อนเสียงขับขานอันเปี่ยมไปด้วยความรู้สึก
Wee quel ra zenva jouee, got omnis ciel,
เราต้องเหนือกว่าพระเจ้า! เราต้องได้มาซึ่งทุกสิ่งบนโลกา
presia nha pauwel!!
ขอบทเพลงนี้จงเป็นพลังให้เรา!!
rre pauwel quowjaz, chs saash en gyusya
พลังคือความยุติธรรม ด้วยสิ่งนี้เราจะกลายเป็นพระเจ้า

魂のリズムは パルスに侵されて
tamashii no rizumu wa parusu ni okasarete
จังหวะแห่งวิญญาณที่ลุกลามจากชีพจร
想い忘れてただ 刻む
omoi wasurete tada kizamu
ความรู้สึกจะถูกสลักก่อนที่พวกเขาจะลืมเลือน

母の意志 畏れ見よ
haha no ishi osoremi yo
ปณิธานแห่งพระแม่เฝ้ามองผองเราในความกลัว
共に在れば 想い還るだろう
tomo ni areba omoi kaeru darou
หากเราสามารถอยู่ร่วมกันกับนางได้อีกครั้ง ความรู้สึกนี้คงหวนคืนมา

Ma ki ga rre enesse ruinie noce.
จิตวิญญาณจะคร่าชีวิตตนเอง
en rre guartz, sa en dsier gyusya ar warce dor.
และสิ่งนั้นจะปกป้องแดนศักดิ์สิทธิ์นี้ไว้พร้อมกับความปรารถนาอันเห็นแก่ตัวของพวกเขา
ด้วยความพิโรธและผลกรรม
Was granme ra synk spiritum en hymme fandel sol ciel. Yetere, Was quel ra waath ar ciel.
จงหลอมรวมจิตวิญญาณเข้าไว้ด้วยกันและผองเราจงขับขานในฐานะประชากรของโลกนี้
หากทำเช่นนั้น เราจะฟื้นฟูโลกนี้ขึ้นมาใหม่ได้

アルトネリコ
Ar tonelico

想いの木を育てる その根は繋がりて
omoi no ki o sodateru sono ne wa tsunagarite
ปลูกพฤกษาแห่งความรู้สึกและเชื่อมโยงไว้ซึ่งรากนั้น
心重なり合える 詩はいのちの種
kokoro kasanariaeru uta wa inochi no tane
หัวใจจะกลายเป็นเสียงประสานเพียงหนึ่งเดียว บทเพลงคือเมล็ดพันธุ์แห่งชีวี

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น