วันศุกร์ที่ 23 มิถุนายน พ.ศ. 2560

Kalafina - in every nothing (ในทุกความว่างเปล่า)

in every nothing
ในทุกความว่างเปล่า
Artist : Kalafina
Lyrics : Kajiura Yuki
Composition & Arrangement: Kajiura Yuki
Translate to English : http://www.jpopasia.com
Translate to Thai : Ajisai

ameya saria eiya
solta ee

がらんとした世界
garanto shita sekai
ณ โลกอันรกร้าง
慰めの欠片も無い
nagusame no kakera mo nai
ไม่มีแม้แต่เศษเสี้ยวความสบาย
白い夜の中で
shiroi yoru no naka de
ในราตรีสีขาว
言葉はいらない
kotoba wa iranai
ไม่ต้องการถ้อยคำใดๆ
理解し合った試しも無い
rikaishiatta tameshi mo nai
ไร้ซึ่งการทดสอบที่จะทำให้เข้าใจกัน
黒い星の上で
kuroi hoshi no ue de
บนดวงดาวสีดำ
そんなに甘く
sonna ni amaku
เธอขับขาน
君は歌う
kimi wa utau
อย่างหวานซึ้ง

何にも無い
nannimo nai
ไร้ซึ่งสิ่งใด
まだ暗い光も無い
mada kurai hikari mo nai
ยังไร้ซึ่งแสงไฟสลัว
見えない
mienai
มองไม่เห็น
世界の果てへ帰ろう
sekai no hate e kaerou
หวนสู่จุดสิ้นสุดของโลกา
いらない物は何も無い
iranai mono wa nanimo nai
สิ่งที่ไม่ต้องการนั้นล้วนไม่มี
まだ知らない
mada shiranai
ยังคงตามหา
空の色を見つけて
sora no iro wo mitsukete
สีแห่งฟากฟ้าที่ไม่รู้จัก
胸は騒ぐ
mune wa sawagu
ไม่ว่าเมื่อใด
いつまでも
itsumademo
ก็มิอาจสงบใจได้

木枯らしだけ残る
kogarashi dake nokoru
มีเเค่ลมหนาวที่เหลืออยู่
焼け焦げた野原がある
yakekogeta nohara ga aru
บนทุ่งหญ้าที่ถูกเผาไหม้
遠い空も見える
tooi sora mo mieru
อีกทั้งยังเห็นฟากฟ้าไกล
透明になる
toumei ni naru
อันโปรงใส
憎み合わない心になる
nikumiawanai kokoro ni naru
หัวใจที่ไม่อาจเกลียดชัง
風は秋に変わる
kaze wa aki ni kawaru
สายลมผันเปลี่ยนฤดูสารท
沈黙だけを
chinmoku dake wo
ผมขับขาน
僕は歌う
boku wa utau
อย่างเงียบงัน

予感はある
yokan wa aru
สังหรณ์ใจ
光を生む夜がある
hikari wo umu yoru ga aru
ในราตรีที่บังเกิดเเสง
あまねく
amaneku
มีเสียง
響き渡る音色(おと)がある
hibiki wataru oto ga aru
ดังกังวานอย่างกว้างไกล
届かぬものは何も無い
todoka nu mono wa nanimo nai
สิ่งที่ส่งไม่ถึงล้วนไม่มี
まだ知らない
mada shiranai
ยังคงเฝ้าฝัน
輝きを夢に見て
kagayaki wo yume ni mite
ถึงความฝันที่เปล่งประกาย
胸は騒ぐ
mune wa sawagu
ไม่ว่าเมื่อใด
いつまでも
itsumademo
ก็มิอาจสงบใจได้

hehe heheya
hehe eiyaha
hehe hahaeya
i soma aheya
hahaya

答えはある
kotae wa aru
มีคำตอบ
手の中に誇りはある
te no naka ni hokori wa aru
มีความภาคภูมิอยู่ในมือ
孤独な
kodoku na
เฉกเช่น
大きな木のようになる
ookina ki no you ni naru
ต้นไม้ใหญ่อันโดดเดี่ยว
冬枯れてただそこにある
fuyugarete tada soko ni aru
ที่เหี่ยวเฉาอยู่ตรงนี้
雨が行けば
ame ga yukeba
หากฝนมา
萌え生ずる緑になる
moeizuru midori ni naru
สีเขียว (พันธุ์พืช) ก็จะเเตกหน่อ

胸は騒ぐ
mune wa sawagu
ไม่ว่าเมื่อใด
切なく歌う
setsunaku utau
มิอาจสงบใจได้
いつまでも
itsumademo
แล้วขับขานอย่างทรมาน

amida

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น