วันพฤหัสบดีที่ 22 มิถุนายน พ.ศ. 2560

志方あきこ - Kalliope - カリオペ

Kalliope - カリオペ
Artist : Shikata Akiko
Lyrics : Shinoda Tomoko & Takahashi Reiko
Composition & Arrangement : Shikata Akiko
Kanji & Romaji : http://alic152.blog123.fc2.com
Album : Istoria ~Musa~
Translate to Thai : Ajisai




Δικαιοσύνη πιο μεγαλοπρεπή από τον άνεμο,
Dikaiosuni pio megaloprepē apo ton ánemo,
ความยุติธรรมยิ่งใหญ่เหนือวายุ
Αγάπη πιο βαθιά από την θάλασσα
Agápi pio vathiá apo tin thálassa
ความรักล้ำลึกเหนือมหรรณพ
Μάτια που βλέπουνε τον κύκλο της απεραντοσύνης του χρόνου.
Mátia pu vlepune ton kuklo tis aperantosunis tu krónu.
ดวงเนตรที่เฝ้ามองวัฏกาลอันเป็นนิรันดร์

黄昏の色に染まり 微睡(まどろ)む世界
tasogare no iro ni somari madoromu sekai
ยามโลกจมสู่ห้วงนิทราพลันอาบย้อมด้วยสีสุรีย์อัสดง
幾多の強く煌めく 命の結びたち
ikuta no tsuyoku kirameku inochi no musubitachi
สรรพชีวิตล้วนส่องประกายอย่างแรงกล้าสุดคณานับ
儚き宿命の その軌跡 讃えて
hakanaki sadame no sono kiseki tatoete
โชคชะตาที่ไม่จีรังเอ๋ย จงสรรเสริญปาฏิหาริย์ (ร่องรอย) นั้น
歌声よ 響け 風に乗せ
utakoeyo hibike kaze ni nose
เสียงขับขานเอ๋ย จงกังวานเหนือสายลม

貴方の灯火の 温もり想い出す
anata no tomoshibi no nukumori omoidasu
ข้าจักจำความอบอุ่นจากแสงสว่างของท่านไว้
み空を仰げば 瞬く星に 紡ぐ願い
misora wo aogeba mabataku hoshi ni tsumugu negai
ยามมองไปยังฟากฟ้าอันงดงาม เห็นความปรารถนาที่ถักทอจากดาราอันส่องประกาย
折り重なる歴史 流れる時の中
orikasanaru rekishi nagareru toki no naka
ประวัติศาสตร์ที่ทับซ้อนอยู่ในกาลเวลาที่หลั่งไหล
再び巡り逢える その日迄 この歌奏でて
futatabi meguriaeru sono hi made kono uta kanadete
จนกว่าจักมาพบกันอีกครา จงบรรเลงเพลงนี้เรื่อยไป

Τραγουδήστε για την ομορφιά της θνητής ζωής.
Trawudēste yia tin omorfiá tis thnitēs zoís.
จงขับขาน ถึงความงามแห่งชีวิตมวลมนุษย์
Εκθειάστε τον άνθρωπο
Ekthiáste ton ánthropo
ร่วมกันสรรเสริญ
ο οποίος έχει κρατήσει την αγάπη του και κλαίει
o opoíos echi kratísi tin agápi tu ke klei
แด่ตัวตนที่สละชีพเพื่อรักและร่ำไห้

喜び溢れる波に 生まれる光
yorokobi afureru nami ni umareru hikari
ยามเหล่าคลื่นเอ่อล้นพร้อมกับความยินดี แสงสว่างได้ก่อเกิด
惑える心を照らす 慈しみの笑顔
madoeru kokoro wo terasu itsukushimi no egao
รอยยิ้มแห่งรักสาดส่องสู่หัวใจที่สับสน

泉は 滴る想い出を 湛えて
izumi wa shitataru omoide wo tataete
น้ำพุนั้นถูกเติมเต็มด้วยหยาดแห่งห้วงรำลึก
悲しみの音が 続く宵
kanashimi no oto ga tsudzuku yoi
เสียงแห่งความโศกศัลย์ยังดำเนินต่อไปจนพลบค่ำ

貴方の灯火で この胸を癒して
anata no tomoshibi de kono mune wo iyashite
ข้าจักเยียวยาหัวใจดวงนี้ด้วยแสงสว่างของท่าน
安らぎの音色 与えておくれ 夜の夢に
yasuragi no neiro ataete okure yoru no yume ni
ณ ห้วงฝันในยามราตรี จักมอบให้ซึ่งท่วงทำนองอันเงียบงัน
7つの海を越え 大地を包み込む
nanatsu no umi wo koe daichi wo tsutsumikomu
จักข้ามผ่านมหรรณพทั้งเจ็ด โอบล้อมผืนแผ่นดิน
暖かな揺り籠の 旋律(メロディー)を もう一度聴かせて
atatakana yurikago no merodii wo mouichido kikasete
โปรดบรรเลงท่วงทำนองแห่งกรงขังที่ไหวเอนด้วยความอบอุ่นนั้นอีกสักครา

絶える事なく 歌を捧げる
taeru koto naku uta wo sasageru
ข้าจักอุทิศบทเพลงอันไร้สิ้นสุด
憂いの園に いつか花開く日迄
urei no sono ni itsuka hana hiraku hi made
ตราบจนวันหนึ่งที่บุปผาจักผลิบาน ณ สวนแห่งความโศกศัลย์

貴方の灯火の 温もり想い出す
anata no tomoshibi no nukumori omoidasu
ข้าจักจำความอบอุ่นจากแสงสว่างของท่านไว้
み空を仰げば 瞬く星に 紡ぐ願い
misora wo aogeba mabataku hoshi ni tsumugu negai
ยามมองไปยังฟากฟ้าอันงดงาม เห็นความปรารถนาที่ถักทอจากดาราอันส่องประกาย
折り重なる歴史 流れる時の中
orikasanaru rekishi nagareru toki no naka
ประวัติศาสตร์ที่ทับซ้อนอยู่ในกาลเวลาที่หลั่งไหล
再び巡り逢える その日迄 この歌奏でて
futatabi meguriaeru sono hi made kono uta kanadete
จนกว่าจักมาพบกันอีกครา จงบรรเลงเพลงนี้เรื่อยไป

Φωνές που τραγουδάνε την αγάπη που δεν ξεθωριάζει ποτέ.
Fones pu trawudáne tin agápi pu den xethoriázi pote.
เสียงขับขานแห่งความรักและความเมตตาของพวกเขาที่จางหาย
Φωνές που τραγουδάνε και απλώνονται τυλίγουν τα πάντα.
Fones pu trawudáne ke aplōnonte tulíwun ta pánta.
เสียงขับขานของพวกเรานั้นโอบล้อมทุกสิ่งอย่างกว้างไกล
Λέξεις χαραγμένες από τα δάκιυλα
Lexis haragmenes apo tadákiila
และถ้อยคำที่สลักด้วยนิ้วมือนี้นั้น
περνάνε από στόμα σε στόμα παρεα με τα δάκρυα.
pernáne apo stoma se stoma parea me ta dákria.
จักเล่าขานสืบไปพร้อมกับระลอกคลื่น




- Talk Zone -

Kalliope เป็นชื่อหนึ่งในเทพีมิวส์ เหล่าเทพีผู้เป็นแรงบันดาลใจให้แก่กวี เป็นผู้ขับร้องบทเพลงแสนไพเราะที่แม้เทพเจ้าก็ต้องเงี่ยโสตสดับฟัง พวกนางเป็นธิดาของซุสกับนิโมซิเนค่ะ

ชื่อเทพีสามารถอ่านได้ทั้ง คัลลิโอเพ่ / คัลลิโอพี ซึ่งเทพีองค์นี้เป็นเทพีแห่งกวีนิพนธ์มหากาพย์ มีสัญลักษณ์ประจำตัวคือกระดานชนวนและยังเป็นชายาของเทพอพอลโล (บ้างก็ว่าเป็นเทพเฮอร์เมส) แต่เมื่อวิเคราะห์จากเนื้อหาเพลงของคุณชิคาตะเเล้ว น่าจะเป็นเทพอพอลโลมากกว่าค่ะ อีกทั้งยังเป็นแม่ของออร์เฟอุส นักดนตรีมือหนึ่งที่เคยช่วยชีวิตเจสันและลูกเรือจากเสียงนางไซเรน แถมยังเคยไปยมโลกเพื่อนำคนรักกลับคืนมาอีกด้วย


แหล่งที่มา
http://www.tumnandd.com/เทพออร์ฟีอัส-orpheus/
https://th.wikipedia.org/wiki/มิวส์

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น