วันพุธที่ 19 สิงหาคม พ.ศ. 2558

ひとしずく x やま△ - 夢桜 (ซากุระแห่งฝัน)

夢桜 (Yume Sakura)
(ซากุระแห่งฝัน)

Composition & Arrangement : HitoshizukuP
Lyrics : HitoshizukuP
Translate to Thai : KOYURI

「テーマは大正ロマン×夜桜×バイオリンで、切ない恋の物語です。
ある夜、老桜の下でバイオリンを奏でる少年に出会い、恋いに落ちた少女。
夢桜の咲いている間だけ… ─終わらない恋の物語─」 
"ธีมคือโรแมนซ์สมัยไทโช x ซากุระยามค่ำ x ไวโอลิน และเรื่องราวความรักที่ไม่อาจตัดขาด
คืนนั้น เด็กสาวได้ตกหลุมรักกับเด็กหนุ่มผู้บรรเลงไวโอลินอยู่ใต้ต้นซากุระเก่าแก่
มีเพียงช่วงเวลาระหว่างที่ซากุระแห่งฝันยังเบ่งบาน... - เรื่องราวความรักอันไร้จุดจบ -"


糸が 震える音
夜桜のむせ返る中で
たった一瞬で
始まった 恋の物語
Ito ga furueru oto
Yozakura no muse kaeru naka de
Tatta isshun de
Hajimatta koi no monogatari
เส้นด้าย (สายไวโอลิน) ที่สั่นไหวบรรเลงเสียง
ท่ามกลางซากุระยามค่ำคืนที่ครวญสะอื้น
เพียงแค่ชั่วพริบตาเท่านั้น
เรื่องราวแห่งความรักก็พลันเริ่มต้นขึ้น

全て 彩られてく
あなたの音色に包まれてから
想い描いてた幸せは
色褪せて崩れさっていった
Subete irodorareteku
Anata no oto ni tsutsumarete kara
Omoi egaiteta shiawase wa
Iroasete kuzuresatte itta
ทุกสิ่งดูราวกับมีสีสัน
ด้วยเสียงของเธอที่ห่อหุ้มรอบกายฉัน
ความสุขเติมแต้มในหัวใจ
ทั้งที่เคยคิดว่ามันพังทลายไปหมดแล้วแท้ ๆ

いつまでも 綴くと信じていても
子供のままでいることはできない
大人になってゆくことが
ただ 怖くて
不器用な優しささえ
見失いそう
Itsumade mo tsuzuku to shijiteite mo
Kodomo no mama de iru koto wa dekinai...
Otona ni natte yuku koto ga
Tada kowakute...
Bukiyou na yasashisasae...
Miushinai sou
แม้ฉันเชื่อว่า (ความสุขนี้) มันจะดำเนินต่อไปชั่วนิรันดร์
แต่ก็ไม่อาจจะทำตัวเป็นเด็กเล็ก ๆ ได้อีกแล้ว
ถึงเวลาต้องเติบโตเป็นผู้ใหญ่
แต่ทว่าฉันก็ยังหวาดกลัวเหลือเกิน
ว่าสิ่ง (ความรู้สึก) ที่อ่อนโยนแสนอ่อนหัดนี้
จะต้องเลือนหายไป

あなただけ想って 生きていくために
なにもかも捨てることは 許サレルノ
明日は きっと 違う 夢をみるの でしょう
あなたの居ない 色褪せたセカイの夢 
Anata dake omotte ikiteiku tame ni
Nanimokamo suteru koto wa yurusareru no...?
Ashita wa kitto chigau yume wo miru no deshou
Anata no inai iroaseta sekai no yume
หากว่าจะคิดถึงและมีชีวิตอยู่เพียงเพื่อเธอแล้ว
การทอดทิ้งทุกสิ่งไป จะได้รับการอภัยให้หรือเปล่า?
แน่นอนว่าวันพรุ่งนี้จะมีความฝันที่แตกต่าง
ปราศจากเธอ โลกแห่งฝันก็คงเหลือเพียงสีซีดจาง

嘗て絶望の底に
幾多の命が消えていった
光 芽吹いた今も
残る傷はまだ癒えない
Katsute zetsubou no soko ni
Ikuta no inochi ga kiete itta
Hikari nebuita ima mo
Nokoru kizu wa mada ienai
ครั้งหนึ่ง ในก้นบึ้งของความสิ้นหวัง
ชีวิตมากมายสูญหายไป
แม้ตอนนี้แสงสว่างจะแตกยอด (ฉาดฉาย)
บาดแผลที่ตกค้างอยู่ก็ยังคงไม่ได้รับการเยียวยา

君と出会ってから
たくさんの ことばを並べたよ
希望に満ちたセカイを
もう一度 思い出させてくれたんだ
Kimi to deatte kara
Takusan no kotoba wo narabeta yo
Kibou ni michita sekai wo
Mou ichido omoidasasete kuretanda...
ตั้งแต่ได้พบกับเธอ
คำพูดมากมายก็ร้อยเรียงออกมา
เธอทำให้ฉันนึกขึ้นมาได้อีกครั้ง
ว่าโลกนี้ก็ยังคงมีความหวังอยู่

偽りだらけの  作られたセカイで
傷つけあって往く 運命だというなら
つないだ手を 離し 終わらせるよ
報われることのない 切なる想い
Itsuwari darake no tsukurareta sekai de
Kizutsukeatte yuku unmei da toiu nara
Tsunaida te wo sotto hanashi owaraseru yo
Mukuwareru koto no nai setsunaru omoi...
ในโลกที่เต็มไปด้วยคำโกหกใบนี้
หากเราต้องถูกทำให้เจ็บปวดเพราะโชคชะตา
ฉันจะกุมมือเธอไว้อย่างแผ่วเบา
และจะขอมอบความรักจากหัวใจที่ไม่อาจตอบแทนได้นี้แด่เธอ

あなただけ想って 生きていくために
なにもかも捨てることは 許サレナイ
明日も きっとまた 同じこの場所で
奏でているよ 
終わらないセカイの夢
Anata dake omotte ikiteiku tame ni
Nani mo kamo suteru koto wa yurusarenai
Ashita mo kitto mata onaji kono basho de
Kanadete iru yo... owaranai sekai no yume
หากว่าจะคิดถึงและมีชีวิตอยู่เพียงเพื่อเธอแล้ว
การทอดทิ้งทุกสิ่งไป คงไม่อาจได้รับการอภัยให้
แน่นอนว่าวันพรุ่งนี้ฉันก็จะยังคงมาที่นี่
และเล่นไวโอลินอยู่ในโลกแห่งฝันที่ไร้จุดสิ้นสุด

夢桜
どうか散らないでいて
十六夜の儚い恋物語は
刹那の夢の中 消えてゆくけれど 
今だけは今だけは
想っていたい 
Yume sakura
Douka chiranaide ite...
Izayoi no hakanai koi monogatari wa
Setsuna no yume no naka kiete yuku keredo
Ima dake wa... ima dake wa...
Omotte itai...
ซากุระแห่งฝันเจ้าเอ๋ย
จงอย่าเพิ่งร่วงโรยไปเลยนะ
เรื่องรักเลื่อนลอยเพิ่งผ่านมาเพียงสิบหกคืนเท่านั้นเอง
แม้ว่าจะต้องเลือนหายไปในความฝันแสนเศร้าก็ตาม
ขอเพียงตอนนี้... ขอแค่ตอนนี้...
ให้ได้รักเธอด้วยเถอะนะ...

あなただけ想って 生きてゆきたい
叶うことのない 恋の物語を
今此処で 全てを終ワラセルタメニ 
夢見ていたい
終わらないセカイの夢
Anata dake omotte ikiteyu kitai
Kanau koto no nai koi no monogatari wo
Ima koko de subete wo owaraseru tame ni...
Yume miteitai
Owaranai sekai no yume
อยากจะคิดถึงและมีชีวิตอยู่เพียงเพื่อเธอเท่านั้น
แต่เรื่องราวความรักของเราจะไม่มีวันเป็นความจริง
เพื่อให้ทุกอย่างได้จบสิ้นลง ณ ที่นี่ในตอนนี้
ได้โปรดให้ฉันได้เฝ้าฝัน
ถึงโลกแห่งฝันที่ไร้จุดจบที

-
เจอ kimi wo sagasu sora ที่ฮิโตะซังแต่งทำนองใหม่ ทำเอาไม่มั่นใจ ต้องหาเพลงนี้ฟังใหม่อีกรอบ
ปกติฟังแต่เวอร์ชั่นของ Kakichoco กับ Valshe เคยฟังออริแค่ไม่กี่ครั้งเอง ผ่านหูด้วย..

.....งานนี้มาใหม่ทั้งทำนองและเสียงร้องเลยค่ะะะะ
โอ๊ยเลอค่าา
แบ่งท่อนใหม่ เด็ก ๆ ร้องแบบมีเทคนิคมากกว่าเดิม ทำนองใสกว่าเดิม ที่ดี ๆๆ
รักคุณค่ะฮิโตะซังงง

วันจันทร์ที่ 17 สิงหาคม พ.ศ. 2558

志方あきこ - 謳う丘 ~Harmonics EOLIA~ (เนินเขาขับขาน ~Harmonics EOLIA~)

謳う丘 ~Harmonics EOLIA~
Utau Oka ~Harmonics EOLIA~
เนินเขาขับขาน ~Harmonics EOLIA~
Artist : Shikata Akiko
Lyrics: Tsuchiya Akira
Composition & Arrangement : Tsuchiya Akira
Album : Hoshiyomi ~Hoshiyomi~ Ar tonelico hymmnos concert side AO
Translate to English : http://w11.zetaboards.com/Revatail_Hymmne/index/
Translate to Thai : Ajisai

PV






Rrha ki ra tie yor ini en nha
ここへおいで
(貴方を拘束しここへイニシャライズして入れます)
มานี่สิ
(ข้าจะหยุดยั้งถึงการตั้งค่าส่งตัวท่าน ณ บัดนี้)
Wee ki ra parge yor ar ciel
全てを脱がして
(一つの世界から貴方を切り離す)
ปลดปล่อยทุกสิ่ง
(ข้าจะแยกท่านออกจากโลกเพียงหนึ่งเดียวนี้และดึงท่านออกมา)
Was yea ra chs mea yor en fwal
私は貴方の全てを受け入れるから
(貴方は私になる翼をもって)
เพราะข้าจะยอบรับในทุกสิ่งของท่าน
(ข้าจะเป็นปีกให้ท่าน)
Ma ki ga ks maya yor syec
怖がらないで、その体を委ねて
(貴方の深いところに魔法を掛けます)
จงอย่ากลัว  โปรดไว้ใจข้า
(ข้าจะใช้มนตราของข้าปลดปล่อยท่านจากหุบเหวนั้น)

Was yea ra Wee yea ra
嬉しい 嬉しい
ข้ายินดี  ข้ายินดี
chs hymmne
波になれること
จะกลายเป็นเหล่าคลื่น
chs frawr
花になれること
กลายเป็นบุปผา
chs yor
貴方になれること
กลายเป็นตัวท่าน
en chs ar ciel ya
世界になれること
กลายเป็นโลกานี้

Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
ข้ารำลึกถึงบทเพลงอันลี้ลับอยู่เรื่อยมา
Wee yea ra ene hymme syec mea
詩は何よりも心の奥底を振るわせるものだと
บทเพลงที่สั่นไหวส่วนลึกของหัวใจข้ายิ่งกว่าสิ่งใด
Was yea ra hymme mea ks maya gyen yeal
幸せの魔法紡ぐように私の琴線かき鳴らす
ข้ายินดีขับขานเพื่อใช้มนตราที่สรรสร้างยามท่านประสานเสียงกับข้า
innna ar hopb syec mea ya.ya!
深い深い心の淵で
ลึกลงไป ลึกไปในหุบเหวของหัวใจนี้!

天上を翔舞う 霊囁き結えば
amakami o kakemau tama sasayaki yueba
หากสิ่งศักดิ์สิทธิ์เอ่ยถึง เราจะทะยานสู่สรวงสวรรค์ที่เชื่อมโยง
冠火降り満ちて 何人幸織り成せ
kanmuribi furimichite nanihito yuki orinase
แล้วมงกุฏแห่งเพลิงกาฬจะลงมาอย่างสำเร็จและหลอมรวมความสุขของทุกคนเอาไว้
五月雨の藍海を 唯流るる声は
samidare no aimi o tada nagaruru koe wa
เสียงนั้นเพียงแต่ล่องลอยในมหรรณพสีครามแห่งวรุณคิมหันต์อันว่างเปล่า
移ろひ逆凪ぎ 朧気な故郷の音
utsuroi sakanagi oboroge na furusato no ne
มันคือการเปลี่ยนแปลง การถอยหลังกลับและเสียงของมาตุภูมิที่เลือนลาง

奏で鳴り吹く凱亜 空に響き相成せば
kanade narifuku gaia sora ni hibiki ainaseba
ข้าแต่พระแม่ไกอา หากผองเราร่วมบรรเลงจนกังวาลทั่วฟากฟ้า
飛翔く 祈りの謳 纏ひて
tobekaku inori no uta matoite
พวกเขาคงจะถูกปกป้องด้วยบทเพลงแห่งคำอธิษฐานที่พุ่งทะยานไปใช่รึไม่

Was yea ra chs hymmnos yor
ข้ายินดีจะกลายเป็นบทเพลง
en chs fwal fwal yor
จากนั้นข้าจะกางปีกของท่าน
exec drone hymmnos enter yor
ข้าจะดำเนินการดาวน์โหลดบทเพลงสู่ตัวท่าน
Ma num ra flip 0x1011001001 yor
ไร้ซึ่งความรู้สึกใด ข้าจะกระทำวงจรเปลี่ยนแปลงสถานะในตัวท่าน
enter ar hymmnos ar ciel
ข้าจะดึงท่านสู่บทเพลงแห่งโลกา
Exec enter AR_TONELICO
จะดำเนินการดึงท่านสู่ AR_TONELICO

安らぎの丘 涙の硝子 記憶の箱 想いの碑
yasuragi no oka namida no garasu kioku no hako omoi no hi
เนินเขาแห่งสันติภาพ  ติณชาติแห่งหยาดน้ำตา  กล่องแห่งความทรงจำ  อนุสรณ์แห่งความรู้สึก
一重幾重の虚ろ生糸 魂の根結び繋ぐ
hitoe ikue no utsurou kiito tamashii no ne musubitsunagu
ความโดดเดี่ยวและเส้นไหมอันว่างเปล่าทั้งหลายได้ผูกพันธนาการ แล้วเชื่อมโยงรากแห่งจิตวิญญาณไว้
たゆたう無の海 精霊の風息
tayutau mu no umi shourei no kazaiki
มหรรณพแห่งความว่างเปล่าที่ไหวเอน  ลมหายใจของสายลมแห่งจิตวิญญาณ
溶け結ふ曼荼羅に 謳ひの御子あれ
tokeyuu mandara ni utai no miko are
การมลายและการอนุมานจักรวาล กำลังขับขานถึงมิโกะผู้นั้น

Wee yea ra ene foul enrer
詩は不思議だといつも思う
ข้ารำลึกถึงบทเพลงอันลี้ลับอยู่เรื่อยมา
hymme syec mea
詩は心の奥底を振るわせる
บทเพลงที่สั่นไหวส่วนลึกของหัวใจข้า
wee yea ra ene foul enre
詩は不思議だといつも思う
ข้ารำลึกถึงบทเพลงอันลี้ลับอยู่เรื่อยมา
pomb yor en yor.
詩はなによりも記憶の宝石箱を作るもの
(あなたの中に貴方を生む)
บทเพลงอันเป็นสิ่งสำคัญที่จะสรรสร้างกล่องอัญมณีแห่งความทรงจำ
(ดุจมันได้กำเนิดขึ้นในใจท่าน)

Was num ra haf ar ciel
草や木、風や小鳥
โลกนั้นโอบกอด
Sara, dorn, fhyu, hymma.
この世界の全てが持ち
ติณชาติพรรณพฤกษา  วาโย  วิหคน้อย
En hymmne leat mea en ciel
そして奏でる共通の調べ
และท่วงทำนองนั้นถูกบรรเลงจากข้าและโลกา
Harmon en mea
それこそが詩
จงบรรเลงมันไปชั่วนิจนิรันดร์กับข้าเถิด

Was yea ra chs hymmnos mea.
私は謳になる
ข้ายินดีจะกลายเป็นบทเพลง

วันอาทิตย์ที่ 16 สิงหาคม พ.ศ. 2558

志方あきこ - 謳無き丘へ - Harmonics Pre=Ciel - (สู่เนินเขาไร้คีตา - Harmonics Pre=Ciel -)

謳無き丘へ - Harmonics Pre=Ciel -
Utanaki Oka e - Harmonics Pre=Ciel -
สู่เนินเขาไร้คีตา - Harmonics Pre=Ciel -
Artist : Shikata Akiko
Lyrics: Tsuchiya Akira
Composition: Tsuchiya Akira
Arrangement: Shikata Akiko
Album : Ar nosurge ~Umareizuru hoshi e inoru uta~ Original Soundtrack
Translate to English : http://w11.zetaboards.com/Revatail_Hymmne/index/
Translate to Thai : Ajisai




iyon-du vari-wei-iz, koh-ne aa-nie-iz soh-nh nyue-i;
iyon-du vari-wei-iz, koh-ne aa-nie-iz soh-nh nyue-i;
貴方を拘束しここへイニシャライズして入れます
ข้าจะหยุดยั้งถึงการตั้งค่าส่งตัวท่าน ณ บัดนี้
ro wa-fen nyee iyon-du jyan-i, soh-nh kiu-ny bee-wei-iz;
ro wa-fen nyee iyon-du jyan-i, soh-nh kiu-ny bee-wei-iz;
一つの世界から貴方を切り離し、こちらへ引き入れます
ข้าจะแยกท่านออกจากโลกเพียงหนึ่งเดียวนี้และดึงท่านออกมา

ahih-re u-ja-i fwai-du ih-pa,
ahih-re u-ja-i fwai-du ih-pa,
貴方は私になる翼をもって
ข้าจะเป็นปีกให้ท่าน
iyon-ne ron-ja-re fal-nye tyu-rey-iz;
iyon-ne ron-ja-re fal-nye tyu-rey-iz;
貴方の深いところに魔法を掛けます
และข้าจะใช้มนตราของข้าปลดปล่อยท่านจากหุบเหวนั้น

幾千の星 [謳えや]
ikusen no Hoshi [utae ya]
ดวงดารานับพันเอ๋ย [จงขับขาน]
輝き降る [繋がる] この奇蹟
kagayaki furu [tsunagaru] kono kiseki
ทอดผ่านลงมาอย่างเปล่งประกาย [และเชื่อมโยง] ปาฎิหาริย์นี้เอาไว้
[世の君] 阿波禮や!
[yo no kimi] ahare ya!
[เธอแห่งโลกนั้น] ปาฎิหาริย์แห่งเหล่าคลื่น !

QuelI->{
  Cls(ethes f ds-b ciol) {
      EX[zep]->{ciol f koh};
  } am {
      EX[teth]->{hymeliya};
  }
  Cls(soh hymm) {
      EX[irtr]->{hymm f ethes ciol}
  }
}->ExeC->{TzW};
遠い世界におわす神は、この世界に降臨し、理想郷を創造する
その詩こそ、外宇宙によってもたらされるものである
เทพแห่งโลกาอันไกลโพ้นจะลงมายังโลกนี้และสรรสร้างดินแดนที่เฝ้าฝัน
บทเพลงนั้นคือบางสิ่งที่ถูกมอบให้โดยจักรวาล

wa-fen-du pe-wez-iz-chai;
fam tes-fen-ne faa hau-re koo-ja;
soh-ne hau=iyon-ne i-fer-eq pe-ryan-ne wa-fen;
ih-rey-uii;
wa-fen-du pe-wez-iz-chai;
fam tes-fen-ne faa hau-re koo-ja;
soh-ne hau=iyon-ne i-fer-eq pe-ryan-ne wa-fen;
ih-rey-uii;
世界を繋ごう 遠い宇宙の更に先にある
その先は、貴方の愛が必要な世界 さあ来て!
เชื่อมโยงโลกไว้ด้วยกันเถิด เฉกเช่นที่มีบางสิ่งในจักรวาลอันไกลโพ้น
ไกลจากนั้นคือโลกที่ต้องการความรักของท่าน มาสิ!

QuelI->{
  EX[lic]->{iyon ciel <=> ih ciel};
  EX[ch]->{amue}
  am {
     EX[etr]<-{mana};
  }
}->EXeC->{HW};
あなたの世界と私の世界を繋ぎます。
波動の変換をして、生命を招き入れます
ข้าจะเชื่อมโยงโลกของท่านและข้า
เเปรเปลี่ยนเหล่าคลื่น แล้วข้าจะเพรียกหาพลังชีวิตของท่านกลับมา

捧げるこの想いの波は ゆらりゆらり漂ひて
sasageru kono omoi no ha wa yurari yurari tadayoite
เหล่าคลื่นแห่งความรู้สึกที่ข้าอุทิศ มันสั่นไหวและล่องลอยไปในโลกนี้
届くか 星となるか 空即是色の鳥のよう
todoku ka hoshi to naruka kuusokuzeshiki no tori no you
จะเอื้อมไปถึงบางสิ่งหรือแปรผันเป็นดวงดารา ดั่งวิหคแห่งสสารอันว่างเปล่า
重なり結ひ魂の音は 七つの刻空のエンタングル
kasanari yui tama no ne wa nanatsu no sora no Entangle
หลอมรวมและเชื่อมโยงเสียงแห่งจิตวิญญาณ ความยุ่งเหยิงแห่งกาลเวลาทั้งเจ็ดและระยะห่าง
比翼の羽根はためかせ 阿僧祇の地へと奏で遂げる
hiyoku no hane hatamekase asogi no chi e to kanade togeru
จะสรรสร้างปีกเพื่อโบยบิน บรรเลงคีตานำพาผองเราสู่แผ่นดินอันไร้พรมแดน

溢れるこの想いの波は いろはにほへど いずこへ
afureru kono omoi no ha wa irohanioedo izuko e
เหล่าคลื่นแห่งความรู้สึกที่เอ่อล้นดำรงอยู่เพื่อทางใดสักแห่งที่มั่นคงและจะไปยังที่แห่งนั้น
想ひ宇宙の俣繋ぎ 光の庭を駆けゆく Ah-
omoi utsu no mata tsunagi hikari no niwa wo kakeyuku Ah-
เชื่อมโยงทางแยกของจักรวาลแห่งความรู้สึก มุ่งไปสู่สวนแห่งแสงสว่าง อา-

i-fen-in ih-nay hyen pyei noh-iar tes-fen wa-fen
a-z=i-fer-ne yan-nu lin-i;
i-fen-in ih-nay hyen pyei noh-iar tes-fen wa-fen
a-z=i-fer-ne yan-nu lin-i;
恋人 家族 友達 国家 星 宇宙 世界 全ては愛の波動で繋がっている
ผู้เป็นที่รัก ครอบครัว มิตรสหาย อาณาจักร ดวงดาว จักรวาล โลกา  ทุกสิ่งเชื่อมโยงด้วยคลื่นแห่งรัก

謳えや! 燃やせや! 命捧げや!
utae ya! moyase ya! inochi sasage ya!
จงขับขาน! จงลุกโชน! จงอุทิตชีวิต!
生々世々の路を 皆灯し紡げ!
shoujou seze no ji wo mina tomoshi tsumuge!
ผองเราจงส่องแสงและสรรสร้างทางอันไร้สิ้นสุด
唯我の波 愛を永遠に伝ふ
yuiga no ha ai wo towa ni tsutau
จงหลอมรวมเหล่าคลื่นที่นำมาซึ่งรักนิรันดร์
セカイを越え 花ひらく 詩の奇跡よ
sekai wo koe hana hiraku uta no kiseki yo
บทเพลงแห่งปาฏิหาริย์และมวลบุปผาที่เบ่งบาน ได้ข้ามผ่านโลกหล้านี้

七つの海越えて 御魂求めて
Nanatsu no Umi Koete Mitama Motomete
ข้ามผ่านมหรรณพทั้งเจ็ด ตามหาจิตวิญญาณ
今宵ふたつの星重なり ソラに燦めく
Koyoi Futatsu no Hoshi Kasanari Sora ni Kirameku
ในราตรีนี้ ดวงดาราทั้งสองหลอมรวมเป็นหนึ่งและฉาดฉายทั่วฟากฟ้า

hyu-me=a-z-ne andi;
fao=a-z-du weiz-i soh-nh hyu-me-re u-ja-i; Ah-
wa-fen-ne zei-boo=koo-ja-agu;
iyon-nh ih-mu hyu-me-nu lin-iz;
soh-ryai-eq aa-hau-ne hyu-me;
hyu-me=a-z-ne andi;
fao=a-z-du weiz-i soh-nh hyu-me-re u-ja-i; Ah-
wa-fen-ne zei-boo=koo-ja-agu;
iyon-nh ih-mu hyu-me-nu lin-iz;
soh-ryai-eq aa-hau-ne hyu-me;
詩は全ての源 想いは全てを振るわせ そして詩を成すのだから
世界の壁は無い 貴方と私も詩で繋がれる それこそが偉大なる詩
บทเพลงคือต้นกำเนิดของทุกสิ่ง ความรู้สึกทำให้ทุกสิ่งสั่นไหวและบทเพลงจากทุกสิ่ง
ไร้กำแพงใดในโลกขวางกัน เราสองเชื่อมโยงด้วยบทเพลงที่ยิ่งใหญ่เพลงนั้น

QuelI->{
  EX[lic]->{iyon ciel <=> ih ciel}
あなたの世界と私の世界を繋ぎます。
ข้าจะเชื่อมโยงโลกของท่านและข้า



- Talk Zone -

ไม่มีเพลงใดของคุณชิคาตะที่สามารถแปลได้โดยง่ายเลยจริงๆ TwT
เพื่อทำความเข้าใจเนื้อหาในเพลงนี้ ขอให้ทุกท่านดูยูทูปประกอบด้วยนะคะ

วันเสาร์ที่ 15 สิงหาคม พ.ศ. 2558

畑中ゆう - 帰る場所 (สถานที่ให้กลับไป)

帰る場所 (Kaeru Basho)
(สถานที่ให้กลับไป)

Arrange : Yu Hatanaka
Translate to English : http://lyrics.pmsinfirm.org/?p=1232
Translate to Thai : KOYURI


烏が鳴く さあ帰ろうか
夕焼けに伸びる影
karasu ga naku saa kaerou ka
yuuyake ni nobiru kage
นกกาขับขานแล้ว เอ้า กลับไปกันเถิด
เงาที่ทอดยาวไปในยามสายัณห์เอย

此岸を歩き 笑顔を覚えた
貴方の目に映る私を 彼岸の君は知らない
shigan wo aruki egao wo oboeta
anata no me ni utsuru watashi wo higan no kimi wa shiranai
ก้าวเดินไปบนหาดนี้ (ภพนี้) ภาพของใบหน้าที่แย้มยิ้มก็พลันปรากฏ (ในความทรงจำ)
ดวงตาท่านสะท้อนภาพของข้า โดยมิอาจล่วงรู้ถึงตัวตนที่อยู่ยังหาดฟากโน้น (อีกภพหนึ่ง)

私の頬伝う痛みに まだ慣れないけれど
この胸に宿る温もり 君とお揃いの鼓動
watashi no hoho tsutau itami ni mada narenai keredo
kono mune ni yadoru nukumori kimi to osoroi no kodou
แม้มิอาจทำใจให้เคยชินกับความเจ็บปวดที่พาดผ่านบนแก้ม
หากแต่ความอบอุ่นที่ยังคงฝังอยู่ในอกนี้ ก็มาพร้อมกับจังหวะหัวใจของท่าน

彼岸に渡る 君見送って
一人ぼっち 時は流れて
もう置いていかないで
higan ni wataru kimi miokutte
hitoribocchi toki wa nagarete
mou oite ikanaide
จากที่ส่งท่านก้าวข้ามภพภูมิ
ยามลำพัง กาลเวลาก็เคลื่อนคล้อยไป
ได้โปรดอย่าจากไปไหนอีกเลย (อย่าทิ้งข้าไว้คนเดียว)

嗚呼 貴方が教えてくれた 心持つ喜び
泣いて笑い愛し愛され 朽ち果てても守り抜く
aa anata ga oshiete kureta kokoro motsu yorokobi
naite warai aishi aisare kuchihatetemo mamorinuku
อา สิ่งที่ท่านเอ่ยสอนข้ามา คือความสุขที่บรรจุสู่ดวงใจ
จะร่ำไห้ หัวเราะ หลงรัก ฤๅถูกรัก แม้นว่าสิ่งเหล่านั้นจะสูญสลายไป ก็จักขอปกป้องไว้ให้ถึงที่สุด

君と過ごし生きた時代を 忘れないよ いつの世も
貴方と今生きる時代も 忘れないよ いつの世も
kimi to sugoshi ikita jidai wo wasurenai yo itsu no yo mo
anata to ima ikiru jidai mo wasurenai yo itsu no yo mo
ข้าจะไม่ลืมยุคสมัยที่ได้ใช้เวลาร่วมกับท่าน ไม่ว่าโลกจะเป็นเช่นไร
ข้าจะไม่ลืมยุคสมัยที่ได้ใช้ชีวิตร่วมกับท่าน ไม่ว่าโลกจะเป็นเช่นไร

帰る場所がある
黄昏背にして
烏が鳴く さあ帰ろうか
今日も貴方が待ってる
kaeru basho ga aru
tasogare se ni shite
karasu ga naku saa karou ka
kyou mo anata ga matteru
ยังมีสถานที่ให้กลับไปอยู่
หันหลังให้กับ(แสง)ยามพลบค่ำ
ปักษาขับขานแล้ว เอาล่ะ กลับไปกันเถิด
วันนี้ท่านก็ยังคงเฝ้ารอคอยอยู่

-
เพื่อนโยนมาให้เมื่อวาน แล้วก็แปลเสร็จในเวลาสองชั่วโมงเลย... orz
พีคมาก ฟังแล้วหลงทันที--

ต้นฉบับเป็น VY2 กับ GUMI ค่ะ (http://www.nicovideo.jp/watch/sm25957320) 
แต่ขอลงเวอร์ชั่นอุไตเตะ (ซาคุยะกับมูส) เพราะเสียงเพราะน่าหลงมาก แห่ก--

แปลยากมาก...คือรู้สึกว่าในเพลงซ่อนอะไรไว้เยอะมาก
ในวงเล็บคือสิ่งที่ตีความมาบ้างแล้ว หรือตีจากคันจิ ใส่ไว้ให้ตัวเองเข้าใจค่ะ...
สับสนอะนะตะกับคิมิในเพลงนี้มาก แปลเป็นท่านให้หมดซร้า...

วันศุกร์ที่ 14 สิงหาคม พ.ศ. 2558

Kalafina - misterioso (ความลี้ลับ)

misterioso
ความลี้ลับ
Artist : Kalafina
Lyrics : Kajiura Yuki
Composition & Arrangement : Kajiura Yuki
Translate to English : http://carlenne.livejournal.com
Translate to Thai : Ajisai

彼方へ
kanata e
จับมือเธอเอาไว้
君の手を取り
kimi no te wo tori
และมุ่งสู่ความห่างไกล
心だけが知ってる場所へ
kokoro dake ga shitteru basho e
สู่สถานที่ที่มีเพียงใจเราที่รู้
MISTERIOSO 舞い上がるよ
MISTERIOSO maiagaru yo
มิสเทอร์ริออโซกำลังร่ายรำ
この星が見た夢のように
kono hoshi ga mita yume no you ni
นภาอันเปล่งประกายดั่งความฝัน
輝く空
kagayaku sora
ที่ดวงดาวได้เห็น

遠くで呼んでる
tooku de yonderu
สิ่งที่ร้องเรียกจากความห่างไกล
憧れの残した木霊(エコー)
akogare no nokoshita eko
คือเสียงสะท้อนความปรารถนาที่อยู่เบื้องหลัง
哀しみ棚引かせて
kanashimi tanabikasete
ทำให้ความโศกเศร้าของฉันยังเหลืออยู่
道の無い未来へ急ぐよ
michi no nai mirai e isogu yo
จงรีบไปสู่อนาคตโดยไร้ซึ่งเส้นทาง

新しい頁を開き
atarashii peeji wo hiraki
หากเธอพลิกกระดาษไปยังหน้าใหม่
世界は君を待ってる
sekai wa kimi wo matteru
ก็จะรู้ว่าโลกนั้นรอเธออยู่

明るい心で
akarui kokoro de
หากเราก้าวไปสู่กาลเวลาทั้งหมด
全ての時を行けるなら
subete no toki wo yukeru nara
ด้วยหัวใจอันบริสุทธิ์ล่ะก็...

(adia
iria berto sakare
aria
maria sorta)

何処かへ続いてると
dokoka e tsuzuiteru to
จงเชื่อมั่น
信じて
shinjite
ว่าเราจะไปสู่ที่ใดสักแห่ง

空は蒼く高く
sora wa aoku takaku
นภาทั้งสีครามและกว้างใหญ่
幼い風が光る
osanai kaze ga hikaru
สายลมอันบางเบาส่องแสง
小さな鈴のように
chiisana suzu no you ni
ดุจกระดิ่งอันน้อย
まだ見ぬ不思議の唄
mada minu fushigi no uta
บทเพลงลี้ลับที่ยังไม่เคยพบเห็น

長過ぎた夜の果てに
nagasugita yoru no hate ni
ปลายทางแห่งราตรีที่ยาวนานสิ้นสุด
夜明けを呼び覚ますCHORUS
yoake wo yobisamasu CHORUS
คอรัสได้ปลุกรุ่งอรุณมาเยือน
どんなに儚くても
donna ni hakanakutemo
ไม่อาจรู้ได้ว่ามันเคลื่อนที่อย่างไร
始まりの時を告げて
hajimari no toki wo tsugete
แต่มันได้กำหนดเวลาแห่งการเริ่มต้นเอาไว้แล้ว

世界はまだ君のため
sekai wa mada kimi no tame
ตราบใดที่โลกยังซ่อน
歓びを隠しているから
yorokobi wo kakushiteiru kara
ความสุขนั้นจากเธอ
MISTERIOSO 舞い上がるよ
MISTERIOSO maiagaru yo
มิสเทอร์ริออโซจะยังร่ายรำ
追いすがる涙の向こうへ
oisugaru namida no mukou e
อยู่เหนือหยาดน้ำตาที่ไล่ตามเธอ
眩しい明日へ
mabushii ashita e
สู่วันพรุ่งอันเจิดจรัส

วันจันทร์ที่ 10 สิงหาคม พ.ศ. 2558

ひとしずく x やま△ - おおかみは赤ずきんに恋をした (หมาป่าผู้ตกหลุมรักหนูน้อยหมวกแดง)

おおかみは赤ずきんに恋をした (Ookami wa Akazukin ni Koi wo Shita)
(หมาป่าผู้ตกหลุมรักหนูน้อยหมวกแดง)

Composition & Arrangement : HitoshizukuP x Yama
Lyrics : HitoshizukuP x Yama
Translate to English : http://vocaloidsong.blog.fc2.com/
Translate to Thai : KOYURI

「出会いは、終わりに続くシナリオ。だから、わざと遠回りをした——」 
"การพบกันนั้นทำให้ฉากที่ทอดยาวสิ้นสุดลง ดังนั้นแล้ว จึงต้องใช้เส้นทางอ้อมออกไป"



偶然からはじまる必然の一場面(ワンシーン)
遠くに見えたのは 逃げる赤色
不思議な森の奥で見つけた黒い影と
何かが始まる予感、怖くて逃げ出した
Guuzen kara hajimaru hitsuzen no WAN SHIIN
Tooku ni mieta no wa nigeru akairo
Fushigi na mori no oku de mitsuketa kuroi kage to
Nanika ga hajimaru yokan, kowakute nigedashita
ทิวทัศน์หนึ่งตามมาจากการเริ่มต้นด้วยความบังเอิญ
ยามเมื่อเห็นสีแดงพลิ้วไหวอยู่ลิบตา
ณ ป่าลึกที่เดินเข้าไป ได้พบกับเงาดำหนึ่งเข้า
ทำให้เกิดสังหรณ์บางอย่างทำเอาฉันต้องรีบวิ่งหนีไป

「出会い」は終わりに 続くシナリオ
だからわざと 遠回りをした
"Deai" wa owari ni tsudzuku SHINARIO
Dakara waza to toomawari wo shita
"การพบกัน" นั้น ทำให้ฉากที่ทอดยาวสิ้นสุดลง
ดังนั้นแล้ว จึงต้องใช้เส้นทางอ้อมออกไป

会いたい、なんて
触れたい、なんて
話したい、なんて
思わない
Aitai, nante
Furetai, nante
Hanashitai, nante
Omowanai
อยากจะพบ
อยากจะสัมผัส
อยากจะพูดคุย
ก็ไม่กล้าแม้แต่จะคิด

かよわい君と 狡い僕が
「出会う」其れが終わりさ
残酷だって罵ったって
運命は変わらない
ああ どうして、君が?
どうして、僕が?
おおかみと赤ずきん、なんだ
Kayowai kimi to zurui boku ga
"Deau" sore ga owari sa
Zankoku datte nonoshittatte
Unmei wa kawaranai
Aa doushite, kimi ga?
Doushite, boku ga?
Ookami to akazukin, nanda
เธอผู้อ่อนแอ และตัวผมผู้พราวเล่ห์เหลี่ยม
"การพบกัน" ก็คือจุดสิ้นสุด
แม้จะบริภาษออกไปว่าช่างแสนโหดร้าย
หากแต่ชะตากรรมก็ไม่อาจแปรเปลี่ยน
อา ทำไมถึงต้องเป็นเธอ?
ทำไมถึงต้องเป็นผม?
เป็นหมาป่าและหนูน้อยหมวกแดงด้วย

きっと君は今日もこの道を訪れる
そして僕は今日もずっと 見守るしかできない
君はあの木の先で いつも通り、隠れてる
私は気付かぬ振りしたまま 通り過ぎた
Kitto kimi wa kyou mo kono michi wo otozureru
Soshite boku wa kyou mo zutto mimamoru shika dekinai
Kimi wa ano ki no saki de itsumodoori, kakureteru
Watashi wa kidzukanu furishita mama toori sugita
แน่นอนว่าวันนี้เธอก็จะต้องเดินผ่านเส้นทางเดิม
ดังนั้นแล้ววันนี้ ผมก็อดไม่ได้ที่จะมาคอยตามปกป้องดูแล
เธอมักจะหลบอยู่หลังต้นไม้นั้นเสมอ
ฉันจึงทำเป็นไม่สนใจและเดินผ่านเลยไป

視線は絡まない 声は届かない
ため息だけが 虚しく重なる
Shisen wa karamanai koe wa todokanai
Tameiki dake ga munashiku kasanaru
ดวงตาไม่เคยสบประสาน น้ำเสียงไม่อาจส่งไปถึง
มีเพียงแค่เสียงถอนหายใจที่ถ่ายถอนออกมาพร้อมกัน

会えなくたって
触れなくたって
話せなくたって
いいから
Aenaku tatte
Furenaku tatte
Hanasenaku tatte
Ii kara
การไม่ได้พบกัน
การไม่ได้สัมผัสกัน
การไม่ได้พูดคุยกัน
มันก็ดีอยู่แล้ว

頼りない君と ぎこちない僕が
其処に居るだけでいいんだ
これが恋だって言わないなら
言葉なんて、無くていい
ああ 考えたって
考えたって
エンディングは変わらない
Tayorinai kimi to gikochi nai boku ga
Soko ni iru dake de ii n da
Kore ga koi datte iwanai nara
Kotoba nante, nakute ii
Aa kangaetatte
Kangaetatte
ENDINGU wa kawaranai
เธอที่หวาดระแวง และตัวผมที่แสนงุ่มง่าม
ขอเพียงแค่อยู่ตรงนั้นก็พอแล้ว
หากไม่เอ่ยออกไปว่านี่คือความรัก
คำพูดทั้งหลายคงไม่จำเป็นอีก
อา ไม่ว่าจะครุ่นคิดเท่าไร
ไม่ว่าจะตรึกตรองเท่าไร
ตอนจบก็ไม่เปลี่ยนแปลง

会いたかったんだ
触れたかったんだ
話したかった、ほんとは
Aitakatta n da
Furetakatta n da
Hanashitakatta, honto wa
อยากเจอ
อยากสัมผัส
อยากพูดคุย คือความจริงจากใจ

かわいい君と 優しい僕が
出会い、結ばれる結末(エンド)
Kawaii kimi to yasashii boku ga
Deai, musubareru ENDO
เธอผู้น่ารัก และตัวผมที่อ่อนโยน
จะได้จบลงด้วยการพบและอยู่ด้วยกัน

何回だって 何回だって
神様に願ったよ でも
悲しいくらい、悲しいくらい
おおかみと赤ずきん、なんだ
Nankai datte nankai datte
Kamisama ni negatta yo demo...
Kanashii kurai, kanashii kurai
Ookami to akazukin, nanda
ไม่ว่าจะกี่ครั้งต่อกี่ครั้ง
ก็ยังคงเฝ้าภาวนาต่อพระผู้เป็นเจ้า แต่ว่า...
ก็ยังคงน่าเศร้าใจ น่าเจ็บปวด
ที่เป็นหมาป่าและหนูน้อยหมวกแดง

泣いてる君を慰めたくて 伸ばした腕が、
震える
愛しているよ 抱きしめたいよ だけど、
できないんだよ
Naiteru kimi wo nagusametakute nobashita ude ga,
Furueru
Aishite iru yo dakishimetai yo dakedo,
Dekinai n da yo...!
อยากจะปลอบโยนเธอที่กำลังร้องไห้ หากแต่อ้อมแขนนี้
ก็ช่างแสนสั่นเทา
รักเธอนะ อยากกอดเธอไว้ให้แนบแน่น แต่ถึงอย่างนั้น
กลับทำไม่ได้...!

どう足掻いたって
どう願ったって
爪も牙も 消えない
だから、ただ待ってるよ
君の涙が止むまで、
あの木の先で
ずっと
Dou agaitatte
Dou negattatte
Tsume mo kiba mo kienai
Dakara, tada matteru yo
Kimi no namida ga yamu made,
Ano ki no saki de
Zutto...
ต่อให้ดิ้นรนกระเสือกกระสน
ต่อให้อธิษฐานมากเพียงไร
เขี้ยวเล็บนี้ก็ไม่หายไปเสียที
เพราะฉะนั้น จึงได้แต่เพียงรอคอย
ให้น้ำตาของเธอหยุดไหล
อยู่ที่ตรงต้นไม้นี้
ตลอดไป...

วันพุธที่ 5 สิงหาคม พ.ศ. 2558

いとう かなこ - とある竜の恋の歌 (ลำนำรักตำนานมังกร)

とある竜の恋の歌  (To Aru Ryuu no Koi no Uta)
(ลำนำรักตำนานมังกร)

Lyrics & Composition : Ebata Ikuko
Arrangement: Ooyama You
Translate to Thai : KOYURI


Draco in fabula
In dracone hora In dracone spes
In dracone error In dracone veritas
In dracone somnium In dracone fatum
In dracone causa In dracone amor
ขับตำนานเล่าขานเจ้าเวหา
ท่ามกลางกาลเวลาแห่งมังกร ท่ามกลางความหวังแห่งมังกร
ท่ามกลางความผิดบาปแห่งมังกร ท่ามกลางความจริงแห่งมังกร
ท่ามกลางความฝันแห่งมังกร ท่ามกลางชะตากรรมแห่งมังกร
ท่ามกลางมูลเหตุแห่งมังกร ท่ามกลางความรักแห่งมังกร

音のない大地に 恋の歌 響けば
狂い出す歯車 止められぬ宿命(さだめ)がはじけた
oto no nai daichi ni koi no uta hibike ba
kurui dasu haguruma tome rare nu sadamei ga hajike ta
บนผืนแผ่นดินที่ไร้ซึ่งสุ้มเสียงใด ลำนำแห่งรักกังวานก้องไปทุกหนแห่ง
ฟันเฟืองที่หมุนวนอย่างผิดเพี้ยนนั้น ค่อย ๆ ทำลายชะตากรรมที่ไม่จบสิ้นลง

蘇る いにしえより
寂寞の恋 目覚めた
yomigaeru ima inishie yori
sekibaku no koi mezame ta
ฟื้นคืนขึ้นมาอีกคราครั้ง จากห้วงเวลาอันนานเนิ่น
รักอันเปล่าเปลี่ยวได้ถูกปลุกให้ตื่นขึ้นมา

絆を求めて 炎はほとばしる
破壊と再生 気高き君の呪縛
kizuna o motome te honoo ha motobashiru
hakai to saisei kedakaki kimi no jubaku
เฝ้าเสาะหาซึ่งสายสัมพันธ์ที่โยงใย เปลวเพลิงกล้าลามปะทุขึ้น
ถูกทำลายและกำเนิดใหม่ เป็นคำสาปที่ผูกรัดเธอเอาไว้

Draco in fabula
In dracone hora In dracone spes
In dracone error In dracone veritas
In dracone somnium In dracone fatum
In dracone causa In dracone amor
ขับตำนานเล่าขานเจ้าเวหา
ท่ามกลางกาลเวลาแห่งมังกร ท่ามกลางความหวังแห่งมังกร
ท่ามกลางความผิดบาปแห่งมังกร ท่ามกลางความจริงแห่งมังกร
ท่ามกลางความฝันแห่งมังกร ท่ามกลางชะตากรรมแห่งมังกร
ท่ามกลางมูลเหตุแห่งมังกร ท่ามกลางความรักแห่งมังกร

透き通る魂 嘘もなく気高く
原罪を抱えて 未熟な恋 求む 愚かさ
sukitooru tamashii uso mo naku kedakaku
genzai o kakae te mijuku na koi motomu oroka sa
ดวงวิญญาณที่โปร่งใสว่างเปล่า แม้แต่คำโกหกยังกลายเป็นของล้ำค่า
โอบกอดความผิดบาปทั้งมวลไว้ ความรักที่ยังไม่สุกงอมได้แต่ส่งเสียงวิงวอนอย่างโง่เขลา

月明かり ふたり照らす
束の間の時 重ねた
tsukiakari ima futari terasu
tsukanoma no toki kasane ta
แสงจันทร์ทอสาดลงมาบนสองเรา
ช่องว่างแห่งกาลเวลาทับซ้อนกัน

絆の行方を 両手で抱きしめた
終わりと始まり 貴き君の記憶
kizuna no yukue o ryoute de dakishime ta
owari to hajimari toutoki kimi no kioku
สถานที่ซึ่งสายสัมพันธ์นั้นอยู่ จะโอบกอดเอาไว้ด้วยสองแขนนี้
จุดจบและจุดเริ่มต้น ความทรงจำของเธอผู้แสนสำคัญยิ่ง

Draco in fabula
In dracone hora In dracone spes
In dracone error In dracone veritas
In dracone somnium In dracone fatum
In dracone causa In dracone amor
ขับตำนานเล่าขานเจ้าเวหา
ท่ามกลางกาลเวลาแห่งมังกร ท่ามกลางความหวังแห่งมังกร
ท่ามกลางความผิดบาปแห่งมังกร ท่ามกลางความจริงแห่งมังกร
ท่ามกลางความฝันแห่งมังกร ท่ามกลางชะตากรรมแห่งมังกร
ท่ามกลางมูลเหตุแห่งมังกร ท่ามกลางความรักแห่งมังกร

絆を求めて 炎はほとばしる
破壊と再生 気高き君の呪縛
絆の行方を 両手で抱きしめた
終わりと始まり 貴き君の記憶
kizuna o motome te honoo ha motobashiru
hakai to saisei kedakaki kimi no jubaku
kizuna no yukue o ryoute de dakishime ta
owari to hajimari toutoki kimi no kioku
เฝ้าเสาะหาซึ่งสายสัมพันธ์ที่โยงใย เปลวเพลิงกล้าลามปะทุขึ้น
ถูกทำลายและกำเนิดใหม่ เป็นคำสาปที่ผูกรัดเธอเอาไว้
สถานที่ซึ่งสายสัมพันธ์นั้นอยู่ จะโอบกอดเอาไว้ด้วยสองแขนนี้
จุดจบและจุดเริ่มต้น ความทรงจำของเธอผู้แสนสำคัญยิ่ง

Draco in fabula
In dracone hora In dracone spes
In dracone error In dracone veritas
In dracone somnium In dracone fatum
In dracone causa In dracone amor
ขับตำนานเล่าขานเจ้าเวหา
ท่ามกลางกาลเวลาแห่งมังกร ท่ามกลางความหวังแห่งมังกร
ท่ามกลางความผิดบาปแห่งมังกร ท่ามกลางความจริงแห่งมังกร
ท่ามกลางความฝันแห่งมังกร ท่ามกลางชะตากรรมแห่งมังกร
ท่ามกลางมูลเหตุแห่งมังกร ท่ามกลางความรักแห่งมังกร