วันอังคารที่ 5 มกราคม พ.ศ. 2559

ALI PROJECT - 勇侠青春謳 (ลำนำแด่คนวัยเยาว์ผู้อาจหาญ)

勇侠青春謳 (Yuukyou Seishunka)
(ลำนำแด่คนวัยเยาว์ผู้อาจหาญ)

Composition & Arrangement : Katakura Mikiya
Lyrics : Takarano Arika
Translate to Thai : KOYURI





行けどもけものみち  獅子よ虎よと吠え
茜射す空の  彼方にまほろば
幽囚の孤獨に  彷徨う青春は
弱さと怒りが姿無き敵ですか
父よ  未だ我は
己を知りがたし
Ikedomo kemonomichi Shishi yo tora yo to hoe
Akane sasu sora no Kanata ni mahoroba
Yuushuu no kodoku ni Samayou seishun wa
Yowasa to ikari ga sugata naki teki desu ka
Chichi yo Imada ware wa
Onore o shirigatashi
ก้าวเดินเยื้องย่างไปบนเส้นทางแห่งสัตว์ร้าย กลางเสียงคำรามของเสือสิงห์
มาตุภูมิอันงดงามนั้นอยู่อีกฟากหนึ่งของท้องนภาที่เปล่งประกาย
แด่เหล่าคนวัยเยาว์ที่มุ่งหน้าไปอย่างไร้จุดหมายสู่ที่คุมขังอันเดียวดาย
คือศัตรูไร้ร่างอันแสนขี้ขลาดและเต็มไปด้วยโทสะฤๅ
อา ท่านพ่อ สำหรับตัวข้าแล้ว
ช่างยากเย็นเกินจะเข้าใจตนเองได้เหลือเกิน

先立つ兄らの
見えない背中を追えば
迷いの一夜に明星は誘う
Sakidatsu anira no
Mienai senaka o oeba
Mayoi no hitoyo ni myoujou wa izanau
ยามที่ไล่ตามเบื้องหลังที่มิอาจมองเห็น
ของเหล่าพี่ชายที่ล้วนมุ่งหน้าออกไปก่อนแล้วนั้น
ในที่สุดข้าก็ถูกทิ้งเอาไว้ในค่ำคืนที่สับสน ตราบจนแสงแห่งอรุณมาเยี่ยมเยือน

死して終わらぬ
夢を焦がれども
確かな君こそ我が命
Shishite owaranu
Yume o kogaredomo
Tashika na kimi koso waga inochi
ข้าเฝ้าปรารถนาความฝัน
ที่จักไม่จบสิ้นแม้จะสิ้นใจไปแล้วก็ตาม
และนั่นก็คือท่าน ผู้เติมเต็มชีวิตของข้า

烈風の荒野で  蝶よ花よと生き
とこしえの春に 咲き添うまぼろし
混濁の純潔  この身は汚れても
心の錦を信じていてください
母よ  けして我は
涙を見せねども
足下の草に露は消えもせで
Reppuu no kouya de Chou yo hana yo to iki
Tokoshie no haru ni Saki sou maboroshi
Kondaku no junketsu Kono mi wa yogorete mo
Kokoro no nishiki o shinjite ite kudasai
Haha yo Keshite ware wa
Namida o misenedomo
Ashimoto no kusa ni tsuyu wa kiemosede
ใช้ชีวิตร่วมกับผีเสื้อและดอกไม้ ท่ามกลางสายลมรุนแรงแห่งแดนรกร้าง
ภาพมายาที่ข้านึกฝัน เบ่งบานอยู่ ณ วสันตกาลอันนิรันดร์
หากกายานี้แปดเปื้อน คุณความดีที่สู้สร้างคงมัวหมองไปพร้อมด้วยกัน
โปรดเชื่อมั่นในอาภรณ์ที่ห่อหุ้มดวงใจเอาไว้
อา ท่านแม่ ถ้าหากว่า
ข้าไม่หลั่งน้ำตาออกมาแล้วล่ะก็
น้ำค้างบนยอดหญ้าที่อยู่ใต้เท้านั่นจะไม่เหือดหายไปใช่ไหม

生まれた意義なら
やがて知る時が来よう
このいま  せめての義旗
血汐に浸し
Umareta igi nara
Yagate shiru toki ga koyou
Kono ima Semete no giki
Chishio ni hitashi
หากว่าข้องเกี่ยวกับเหตุผลในการถือกำเนิดแล้วล่ะก็
เวลาที่ได้ข้ารู้จักมันไซร้ จะมีคุณค่าขึ้นไหม
ยามกาล ณ ตอนนี้ แม้ธงแห่งความเที่ยงธรรมนั้น
ยังชุ่มโชกไปด้วยโลหิต

ただ君を愛し
胸に刻んだ
刺青のような傷を抱いて
Tada kimi o aishi
Mune ni kizanda
Shisei no you na kizu o daite
แค่เพียงได้ลุ่มรักท่าน
สิ่งที่สลักลึกลงในอก
ก็คือบาดแผลที่ราวกับรอยสักที่โอบกอดเอาไว้

行けどもけものみち  獅子よ虎よと吠え
茜射す空の  彼方にまほろば
勇侠の士となり  戦う青春は
仄蒼きほどに愚かなものでしょうか
父よ  未だ我は
愛ひとつ護れず
仮始めのこの世の真はいづこ
Ikedomo kemonomichi Shishi yo tora yo to hoe
Akane sasu sora no Kanata ni mahoroba
Yuukyou no shi to nari Tatakau seishun wa
Hono aoki hodo ni oroka na mono deshou ka
Chichi yo Imada ware wa
Ai hitotsu mamorezu
Karisome no kono yo no makoto wa izuko
ก้าวเดินเยื้องย่างไปบนเส้นทางแห่งสัตว์ร้าย กลางเสียงคำรามของเสือสิงห์
มาตุภูมิอันงดงามนั้นอยู่อีกฟากหนึ่งของท้องนภาที่เปล่งประกาย
แด่เหล่าคนวัยเยาว์ผู้กลายมาเป็นนักรบต่อสู้ฟาดฟันเอย
ความขลาดเขลาของใครบางผู้คงยังไม่ดึงดูดใจพอเช่นนั้นสิ?
อา ท่านพ่อ สำหรับตัวข้าแล้ว
ยังมิอาจจะปกป้องสิ่งอันเป็นที่รักเอาไว้ได้
ในโลกที่มีเพียงพริบตานี้ ความจริงอยู่หนแห่งใดกัน?

烈風の荒野で  蝶よ花よと生き
とこしえの春に 舞い散るまぼろし
混濁の純潔  この身は汚れても
心の錦を信じていてください
母よ  いつか我を
授かりし誉れと
Reppuu no kouya de Chou yo hana yo to iki
Tokoshie no haru ni Maichiru maboroshi
Kondaku no junketsu Kono mi wa yogorete mo
Kokoro no nishiki o shinjite ite kudasai
Haha yo Itsuka ware o
Sazukarishi homare to
ใช้ชีวิตเยี่ยงผีเสื้อและดอกไม้ ท่ามกลางสายลมรุนแรงแห่งแดนรกร้าง
ภาพมายาที่ข้านึกฝัน เบ่งบานอยู่ ณ วสันตกาลอันนิรันดร์
หากกายานี้แปดเปื้อน คุณความดีที่สู้สร้างคงมัวหมองไปพร้อมด้วยกัน
โปรดเชื่อมั่นในอาภรณ์ที่ห่อหุ้มดวงใจเอาไว้
อา ท่านแม่ สักวันหนึ่ง
จงประทานความภาคภูมิมาเป็นรางวัลให้แก่ข้าที

行けどもけものみち  獅子よ虎よと吠え
茜射す空の  彼方はまほろば
高潔の志のもと  戦う青春は
果敢なき時代(とき)ゆえ美しきものとあれ
父よ  いつか我は
己に打ち克たん
尊びのこの世の誠はそこに
Ikedomo kemonomichi Shishi yo tora yo to hoe
Akane sasu sora no Kanata wa mahoroba
Kouketsu no shi no moto Tatakau seishun wa
Hakanaki toki yue utsukushiki mono to are
Chichi yo Itsuka ware wa
Onore ni uchikatan
Tattobi no kono yo no makoto wa soko ni
ก้าวเดินเยื้องย่างไปบนเส้นทางแห่งสัตว์ร้าย กลางเสียงคำรามของเสือสิงห์
มาตุภูมิอันงดงามนั้นอยู่อีกฟากหนึ่งของท้องนภาที่เปล่งประกาย
แด่เหล่าคนวัยเยาว์ซึ่งรบพุ่งอยู่บนมูลฐานอันสูงค่า
คือสิ่งสวยงามที่มาจากยุคสมัยอันลวงตาฤๅ?
อา ท่านพ่อ สักวันหนึ่งตัวข้า
จะกลายเป็นตัวเอง
ความแท้จริงของโลกอันเลอค่านี้อยู่ตรงนี้นี่ไงเล่า


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น