วันพุธที่ 4 พฤศจิกายน พ.ศ. 2558

志方あきこ - ラシェール・フューザー

ラシェール・フューザー
Ra Ciel Fusor
Artist : Shikata Akiko
Lyrics: Shikata Akiko & Tsuchiya Akira
Composition: Shikata Akiko & Tsuchiya Akira
Arrangement: Shikata Akiko
Album : Ciel nosurge Genometric Concert Vol.3 -Teishi no Uta-
Translate to English : http://w11.zetaboards.com/Revatail_Hymmne/
Translate to Thai : Ajisai




QuelI->{
  EXmY[ve-le]->{hymi f iz};
 }=>{
  EX[cetal]->{glay-d hymm};
 }->ExeC->{TzW};
人々の祈りに応えるために
大いなる詩に挑もう
เพื่อตอบสนองความปรารถนาของผู้คน
ข้าจึงเสี่ยงกับบทเพลงที่ยิ่งใหญ่

遥か彼方 那由多の海を
haruka kanata nayuta no umi wo
ข้ามผ่านความห่างไกล คือมหรรณพอันนานับ
子等は目指し 次元(ソラ)を繋ぐ
kora wa mezashi sora wo tsunagu
ข้าไปยังผืนนภาเพื่อปณิธานของเด็กเหล่านั้น

星を喰らいて 羽ばたく罪を
hoshi wo kuraite habataku tsumi wo
กลืนกินดวงดาวและโบยบินจากบาป
心に刻みて 誓いを叫ぶ
kokoro ni kizamite chikai wo sakebu
เฉกเช่นเหตุการณ์ที่ฝังลึกในใจ แล้วผองเราได้แต่กรีดร้อง

割れる大地は 赤く 深く
wareru daichi wa akaku fukaku
แผ่นดินอันลึกล้ำสีแดงฉาน แตกแยกออกเป็นเสี่ยงๆ
滅びの時は 訪れる
horobi no toki wa otozureru
ช่วงเวลาแห่งการทำลายล้างได้ย่างกรายเข้ามา

それでも 許し 与う 惑星(ホシ)へ
soredemo yurushi atau hoshi e
แต่กระนั้นการชดใช้ของพวกเราเพื่อการอภัยของดวงดาว
報いるために 生きてゆこう
mukuiru tame ni ikiteyukou
จะทำให้คงอยู่ต่อไปได้

QuelI->EX[quin]->{Class::RACIEL_FUSER;}->ExeC->{TzW};
ラシェール・フューザーを開始します
ข้าจะเป็นคนเริ่ม Ra Ciel Fusor เอง

空を彩り渡る 虹のように
sora wo irodoriwataru niji no youni
ข้าปรารถนาถึงแสงแห่งความหวัง
希望の輝きを 人々に届たいから
kibou no kagayaki wo hitobito ni todoketai kara
ดั่งสีสันสายรุ้งแต่งเเต้มนภาเพื่อส่งไปถึงผู้คน

謳えや! 燃やせや! 命捧げや!
utae ya! moyase ya! inochi sasage ya!
จงขับขาน! จงลุกโชน! จงอุทิตชีวิต!
生々世々(ショウジョウセゼ)の路(ジ)を 皆灯し紡げ!
shoujou seze no ji o mina tomoshi tsumuge!
ผองเราจงส่องแสงและสรรสร้างทางอันไร้สิ้นสุด

森羅の波 愛を協で募れ
shinra no ha ai wo sa de tsunore
เหล่าคลื่นแห่งสรรพสิ่งที่สาดซัดด้วยรัก
生く焔を 爆ぜ開闢(ヒラ)く 詩の奇跡を
ikiku homura wo haze hiraku uta no kiseki wo
ปาฏิหาริย์แห่งบทเพลงจะลุกโชนและสรรสร้างการเริ่มต้นจากเพลิงแห่งชีวิต

hyu-me=a-z-ne andi;
詩は全ての源
บทเพลงคือเเหล่งกำเนิดของทุกสิ่ง
fao=a-z-du weiz-i soh-nh hyu-me-re u-ja-i;
想いは全てを振るわせ そして詩を成すのだから
ความรู้สึกจะสั่นคลอนทุกสิ่งและจะสร้างเป็นบทเพลงโดยสมบูรณ์
Ah-  wa-fen-ne zei-boo=koo-ja-agu;
世界の壁は無い
กำแพงของโลกนั้นหามีไม่
iyon-nh ih-mu hyu-me-nu lin-iz;
貴方と私も詩で繋がれる
ท่านและข้าล้วนถูกเชื่อมโยงเข้าด้วยกัน
soh-ryai-eq aa-hau-ne hyu-me;
それこそが偉大なる詩
เพราะเช่นนั้นจึงเป็นบทเพลงที่ยิ่งใหญ่

wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen;
空間 時間 可能性 融合 多元
ความว่างเปล่า กาลเวลา ความเป็นไปได้ การหลอมรวม กลุ่มชนหลายฝ่าย
a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
全ての世界を越える 波動こそが この世界を救う
เหล่าคลื่นที่ข้ามผ่านทุกโลกหล้าจะช่วยโลกนี้
hyu-me!
謳え!
จงขับขาน!

終(ツイ)の寄す処(ガ) 夢見た鳥を
tsui no yosuga yumemita tori wo
เหล่าวิหคที่ฝันถึงการดำรงอยู่ที่ใกล้จะสิ้นสุด
蒼の森よ 迎え入れて
ao no mori yo mukaeirete
ต่างหวนกลับมายังผืนป่าสีน้ำเงิน

願う楽土は 未だ遠く
negau rakudo wa imada tooku
สรวงสวรรค์แห่งคำอฐิษฐาน ยังคงห่างไกล
憂いは今も こだまする
urei wa ima mo kodamasuru
ความเศร้าโศกยังสะท้อนดำเนินต่อไป

けれど絡まる 呪縛をとき
keredo karamaru jubaku wo toki
หากยามเราถูกพันธนาการด้วยคำสาป
永久(トワ)の未来を 探そう
towa no mirai wo sagasou
จงแสวงหาอนาคตอันเป็นนิรันดร์

wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen;
空間 時間 可能性 融合 多元
ความว่างเปล่า กาลเวลา ความเป็นไปได้ การหลอมรวม กลุ่มชนหลายฝ่าย
a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
全ての世界を越える 波動こそが この世界を救う
เหล่าคลื่นที่ข้ามผ่านทุกโลกหล้าจะช่วยโลกนี้
hyu-me!
謳え!
จงขับขาน!

謳えや! 燃やせや! 命捧げや!
utae ya! moyase ya! inochi sasage ya!
จงขับขาน! จงลุกโชน! จงอุทิตชีวิต!
生々世々(ショウジョウセゼ)の路(ジ)を 皆灯し紡げ!
shoujou seze no ji o mina tomoshi tsumuge!
ผองเราจงส่องแสงและสรรสร้างทางอันไร้สิ้นสุด

励寿(レイジュ)の波 門出の華 開く
reiju no ha kadode no hana hiraku
เหล่าคลื่นแห่งความเกื้อหนุนจะทำให้บุปผาที่จากมาตุภูมินั้นเบ่งบาน
幾千もの 魂(タマ)の聲 胸に刻みて
ikusen mono tama no koe mune ni kizamite
เสียงแห่งจิตวิญญาณนับพันจะสลักไว้ในอกนี้

hyu-me=a-z-ne andi;
詩は全ての源
บทเพลงคือเเหล่งกำเนิดของทุกสิ่ง
fao=a-z-du weiz-i soh-nh hyu-me-re u-ja-i;
想いは全てを振るわせ そして詩を成すのだから
ความรู้สึกจะสั่นคลอนทุกสิ่งและจะสร้างเป็นบทเพลงโดยสมบูรณ์
Ah-  wa-fen-ne zei-boo=koo-ja-agu;
世界の壁は無い
กำแพงของโลกนั้นหามีไม่
iyon-nh ih-mu hyu-me-nu lin-iz;
貴方と私も詩で繋がれる
ท่านและข้าล้วนถูกเชื่อมโยงเข้าด้วยกัน
soh-ryai-eq aa-hau-ne hyu-me;
それこそが偉大なる詩
เพราะเช่นนั้นจึงเป็นบทเพลงที่ยิ่งใหญ่

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น