วันอาทิตย์ที่ 12 กรกฎาคม พ.ศ. 2558

志方あきこ - Thrylos- 伝承 -(Thrylos-ปกรณัม-)

Thrylos- 伝承 -
Thrylos- denshou -
Thrylos- ปกรณัม -
Artist : Shikata Akiko
Lyrics : Ebata Ikuko & Hano Wataru
Composition & Arrangement : Shikata Akiko
Album : Istoria ~Kalliope~
Translate to English : http://melodycelest.wordpress.com
Translate to Thai : Ajisai


Eλα  τραγουδα ενα μυθο δικο σου
Ela  tragouda ena mytho diko sou
มาสิ มาขับขานปกรณัมของเจ้า
Η μητερα σου ειναι η μεγαλη Μνημοσυνη
I mitera sou einai i megali Mnimosyni
มารดาของเจ้านั้น นามว่า “นิโมซิเน่”
Ο πατερασ σου ειναι ο Διας
O pateras sou einai o Dias
บิดาของเจ้านั้น นามว่า “ซุส”
Εισαι η μεγαλυτερη Μουσα
Eisai i megalyteri Mousa
ส่วนเจ้านั้นคือธิดาองค์โตแห่งเทพีศิลปวิทยาการ
η Καλλιοπη
i Kalliopi
นามว่า “คาลลิโอเพ่”

砂礫を撒いて 風は吹き往く
sareki o maite kaze wa fuki yuku
ก้อนกรวดกระจัดกระจาย ไปตามสายวาโยพัด
古の夢跡
inishie no yumeato
ร่องรอยแห่งห้วงฝัน ณ โบราณกาล
乾びる空の元に佇む
karabiru sora no moto ni tatazumu
ที่ดำรงสืบต่อมาภายใต้นภาอันแห้งผาก
幻は 何を誘う
maboroshi wa nani o sasou
คือภาพมายากระนั้นหรือ?

Ηλιθια κοριτσια που προκαλεσαν τον Θεο
Jlithia koritsia pou prokalesan ton Theo
เด็กสาวผู้โง่เขลานั้นท้าทายทวยเทพ
Τιμωρηθηκαν και πεταξαν στον ουρανο
Timorithikan kai petaxan ston ourano
ได้ต้องโทษทัณฑ์และถูกขับไล่ออกจากสรวงสวรรค์

栄華を誇る 祭りの詩も
Eiga o hokoru matsuri no uta mo
ผู้คนอวดอ้างในเกียรติของตน จนงานฉลองแห่งบทกวีนั้น
弔いも混じりて
tomurai mo majirite
ปะปนไปด้วยบรรยากาศแห่งความเศร้า
土に埋もれた 歴史の種が
Tsuchi ni umoreta rekishi no tane ga
เมล็ดพันธุ์แห่งประวัติศาสตร์ฝังกายอยู่ใต้พื้นพสุธา
刻を待ち 花開く
toki o machi hana hiraku
หมั่นเฝ้ารอถึงกาลที่จะผลิบาน
喜びの花弁と 嘆きの礫
yorokobi no kaben to nageki no tsubute
ทั้งกลีบบุปผาแห่งความปิติและก้อนกรวดแห่งความโศกเศร้า
語り部は 軌跡の欠片を 織り紡ぐ
kataribu wa kiseki no kakera o oritsumugu
เหล่านักประพันธ์เรียงร้อยและถักทอส่วนที่แตกกระจายแห่งปาฏิหาริย์เอาไว้

Η Σειρηνα αποθαρρυνει την πορεια του ρλοιου
I Seirina apoharrynei tin poreia tou rloiou
เหล่าไซเรนนั้นสร้างความท้อแท้บนเส้นทางแห่งภาระหน้าที่
Την αποτιναζει με τον αγνο ηχο της λυρασ
Tin apotinazei me ton agno icho tis lyras
ด้วยโชคชะตากับเสียงพิณไลร์

天つ神の音 満たせや この世界を
Amatsukami no ne mitase ya kono sekai o
เสียงแห่งทวยเทพบนสรวงสวรรค์สร้างความปิติแก่โลกานี้
いざ紐解かん 遠き息吹たたふ伝承
iza himotokan tooki ibuki tatafu surirosu
บัดนี้ ได้ปลดปล่อยความห่างไกลสู่ลมหายใจแห่งปกรณัม

Ανησυχώντας για την ασπλαχνη μοιρα του αδελφου του
Anisychontas gia tin asplachni moira tou adelfou tou
ต้องพัวพันด้วยโชคชะตาอันโหดร้ายของพี่ชายเจ้า
ο Θεος του γαμου παιζει φλαουτο
o Theos tou gamou paizei faouto
เทพแห่งการวิวาห์บรรเลงเพลงขลุ่ย
Φωναζει συνεχεια το ονομα της αγαπης του
Fonazei synecheia to onoma tis agapis tou
ดุจเสียงกรีดร้องในนามแห่งรัก
Περιπλανιεται στον σκοτεινο δρομο του Αδη
Periplanietai ston skoteino dromo tou Adi
พเนจรอย่างไร้จุดหมายบนเส้นทางแห่งอเวจีในความมืด

果て無き祈り 儚き願い
hatenaki inori hakanaki negai
เสียงบทสวดดังก้องไร้ที่สิ้นสุด เพื่อความปรารถนาเพียงชั่วขณะ
遥か日の敘事詩は
haruka hi no jyojishi wa
ดั่งวันวานอันห่างไกลแห่งบทกวีปกรณัม
幾年を経て 黄金の如く
ikutose o hete kogane no gotoku
ปีที่กำลังจะผ่านพ้นเฉกเช่นทองคำอันล้ำค่า
躍動を謳うやう
yakudou o utau yau
จงขับขานเถิด เสียงหัวใจที่เต้นเป็นจังหวะนี้

砂色の果実の 秘めたる彩に
suna iro no kajitsu no himetaru iro ni
สีทรายดุจสีสันของผลไม้อันเร้นลับ
咎さえも 愛しき破片を 慈しむ
toga sae mo itoshiki hakera wo itsukushimu
แม้ว่าความอยุติธรรมจะอุ้มชูดวงใจที่แตกออกเป็นชิ้นๆนี้ก็ตาม

Σκουπιζοντας τα δακρυα της που τρεχουν
Skoupizontas ta dakrya tis pou trechoun
เช็ดหยาดน้ำตาทีรินไหลเสียเถิด
αποχαιρεταει το πνευμα υιου της  του ηρωα
apochairetaei to pnevma yiou tis  tou iroa
แล้วเอ่ยคำอำลาแก่จิตวิญญาณของบุตรชายผู้เป็นดั่งวีรบุรุษ

天つ神の手 宿れや この体に
amatsukami no te yadore ya kono karada ni
หัตถ์จากทวยเทพบนสรวงสวรรค์ที่อยู่ในกายเรา
いま開かれて 共に描き拾う伝承
ima hirakarete tomo ni egaki hirou surirosu
บัดนี้ ได้เปิดออกและหล่อมรวมเข้าด้วยกัน พวกเราจะวาดและโอบอุ้มตำนานเอาไว้

天つ神の音
amatsukami no ne
เสียงแห่งทวยเทพบนสรวงสวรรค์
満たせ 満たせ
mitase mitase
สร้างความปิติ สร้างความยินดี!
天つ神の手
amatsukami no te
หัตถ์จากทวยเทพบนสรวงสวรรค์
宿れ 宿れ
yadore yadore
อยู่ในนี้ อยู่ในกายเรา
廻る思いを
meguru omoi o
ความรู้สึกที่ไหลเวียนอยู่นี้
来たれ 来たれ
kitare kitare
มาสิ มาด้วยกัน
拾い集めて
hiroi atsumete
จงไขว่คว้าเอาไว้
謳い 詠う
utai utau
ขับขาน ขับขานออกมา
いざ紐解かん 遠き息吹たたふ伝承
iza himotokan tooki ibuki tatafu surirosu
บัดนี้ ได้ปลดปล่อยความห่างไกลสู่ลมหายใจแห่งปกรณัม

Τη χαρα και τη θλιψη
Ti chara kai ti thlipsi
ความสุขและความทุกข์นั้น
Την μεγαλη αγαπη
Tin megali agapi
คือความรักอันยิ่งใหญ่ของเจ้า

Καντες ηχο και λογια  και τραγουδα
Kantes icho kai logia  kai tragouda
จงเปล่งเสียงของเจ้าผ่านวาจาและการขับขาน

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น