วันศุกร์ที่ 3 พฤศจิกายน พ.ศ. 2560

Kalafina - 夢の大地 (แผ่นดินแห่งฝัน)

夢の大地 (Yume no Daichi)
(แผ่นดินแห่งฝัน)

Composition & Arrangement: Kajiura Yuki
Lyrics: Kajiura Yuki
Kanji & Romaji : https://canta-per-me.net
Translate to Thai : KOYURI



こんなに静かな
薄紅の夜明けに
まだ誰も知らない
憧れの歌が
高らかに始まる
konna ni shizuka na
usubeni no yoake ni
mada dare mo shiranai
akogare no uta ga
takaraka ni hajimaru
ณ กาลยามอรุณรุ่งทอแสงสีแดงอ่อนจาง
แสนสงบสงัดเงียบ
บทเพลงแห่งความฝันใฝ่
เริ่มกังวานเสียงขึ้น
โดยปราศจากคนผู้ใดล่วงรู้

僕らの行ける
限りある果てまで
遠ざかる未来を
懐かしく照らしてる
bokura no yukeru
kagiri aru hate made
toozakaru mirai wo
natsukashiku terashiteru
ยังสุดขอบปลายแผ่นฟ้า
ที่ผองเราก้าวมาถึง
อนาคตซึ่งแผ่ไพศาล
ทอประกายแสงอย่างน่าหวนคำนึง

去り行く君の為
誰かが繋ぐメロディ
流れるその先へ
僕たちを連れて行く
sariyuku kimi no tame
dareka ga tsunagu melody
nagareru sono saki he
bokutachi wo tsurete yuku
ใครบางผู้สรรสร้างพันผูกท่วงทำนอง
แด่เธอที่ออกก้าวเดิน
เพื่อนำพาให้พวกเรา
ไปสู่สุดปลายทาง

夜空の何処かにあるという
見えない星を目指し
逆巻く時の
彼方へと
yozora no dokoka ni aru to iu
mienai hoshi wo mezashi
sakamaku toki no
kanata he to
เฝ้าเสาะหาดวงดาราที่มิอาจมองเห็น
ซึ่งว่ากันว่าอยู่หนใดสักแห่งท่ามกลางรัตติกาลนภา
ขณะออกเดินทางสู่อีกฟากฝั่ง
ของกาลเวลาที่หมุนคืนกลับ

僕らはいつでも
未来へ連なる
夢を急ぐ
踏み分けた荒野に
灯火を残して行く
bokura wa itsudemo
mirai he tsuranaru
yume wo isogu
fumiwaketa kouya ni
tomoshibi wo nokoshite yuku
พวกเรานั้น ไม่ว่าเมื่อใด
ก็ยังคงมุ่งหน้าไปยังอนาคต
รีบเร่งไล่ตามหลังความใฝ่ฝัน
โดยทอดทิ้งแสงไฟสีสันไว้
ณ กลางท้องทุ่งรกชัฏที่แหวกกว้าง

貴方が生まれた
その眩しい朝に
まだ誰も知らない
華やかな歌が
静かに始まった
anata ga umareta
sono mabushii asa ni
mada dare mo shiranai
hanayaka na uta ga
shizuka ni hajimatta
กาลยามเช้าพร่างตา
ที่ซึ่งเธอถือกำเนิดขึ้นมา
บทเพลงแสนสดใส
เริ่มต้นอย่างเงียบงัน
โดยปราศจากคนผู้ใดล่วงรู้

何処まで行こう
この広い世界は
手を伸ばす遥かへ
まだ遠く続いている
夢の大地
doko made yukou
kono hiroi sekai wa
te wo nobasu haruka he
mada tooku tsuzuiteiru
yume no daichi
จะไปไกลถึงเพียงไหนกันดี
โลกที่กว้างใหญ่ใบนี้
ยังคงสืบไกลต่อไป
เกินกว่าระยะที่มือเอื้อมถึง
แผ่นดินแห่งฝัน

空は蒼く
果てなく
sora wa aoku
hatenaku
ฟากฟ้าสีครามนั้น
แผ่กว้างไพศาลยิ่ง

วันเสาร์ที่ 2 กันยายน พ.ศ. 2560

ひとしずく x やま△ - 惜別の向日葵 (ทานตะวันแห่งความอาลัย)

惜別の向日葵 (Sekibetsu no Himawari)
(ทานตะวันแห่งความอาลัย)

Composition & Arrangement : HitoshizukuP x Yama
Lyrics : HitoshizukuP x Yama
Kanji & Romaji : http://vocaloid.wikia.com/
Translate to Thai : KOYURI

「訪れぬ【未来】を守るために……
男は、尊き【過去】に縋る女に別れを告げ、戦地へと向かう__」
"เพื่อที่จะปกป้อง "อนาคต" อันมิอาจคืนหวน……
ชายหนุ่มจึงจำต้องบอกลาหญิงสาวผู้แอบอิงอยู่ใน “ห้วงอดีต” มุ่งหน้าสู่สมรภูมิ __"




夏を待ちわびる庭に               
今年も種を植いた    
あなたと過ごした日々
色褪せず、此処に見える
natsu o machiwabiru niwa ni
kotoshi mo tane o maita
anata to sugoshita hibi ga
iroasezu koko ni mieru
เรือกสวนซึ่งเฝ้าตั้งตาคอยคิมหันตฤดู
ปีนี้ ก็ยังคงหว่านเมล็ดพันธุ์ลงไป
วันเวลาที่เคยได้ใช้ร่วมกันกับเธอ
ยังคงเห็นชัดแจ้ง ณ ที่แห่งนี้มิเคยจาง

ようやく芽を出した双葉    
君の好きな向日葵の花          
来年も再来年も          
見られると思っていた
youyaku me o dashita futaba
kimi no sukina himawari no hana
rainen mo sarainen mo
mirareru to omotte ita
ในที่สุดแล้ว ใบอ่อนก็เริ่มผลิแผกแตกยอด
มาเป็นดอกทานตะวันที่เธอรักแสนรัก
ไม่ว่าจะปีหน้า หรือปีถัดไป
เราก็ยังคิดว่าจะได้เห็นมันอีกครั้ง

届いたその手紙は    
見事な壮美の紅          
降りだす雨のなかで               
か細い背が崩れ落ちた          
todoita sono tegami wa
migotona soubi no aka
furidasu ame no naka de
kabosoi se ga kuzureochita
จดหมายฉบับนั้นที่ส่งมาถึง
ช่างมีสีแดงชาดสวยสดงดงาม
ท่ามกลางสายฝนพร่ำริน
ร่างบอบบางของเธอก็กลับทรุดล้มลง

泣かないで    
僕のこの手に               
守れる明日があるなら          
喜んで 僕はむかうよ          
君が繋ぐ、未来のために    
nakanaide
boku no kono te ni
mamoreru asu ga aru nara
yorokonde boku wa mukau yo
kimi ga tsunagu mirai no tame ni
อย่าร้องไห้เลยนะ
หากว่ามือนี้ของผม
มีอนาคตที่สามารถปกป้องเอาไว้ได้อยู่ล่ะก็
โปรดยินดีแด่ผมที่จะมุ่งไปเผชิญหน้ามัน
เพื่ออนาคตที่เชื่อมโยงอยู่กับเธอ

行かないで 私を置いて    
あなたがいない未来なんて要らないから               
ただ此処にいて          
降り止まぬ雨を、拭って    
ikanaide watashi o oite
anata ga inai mirai nante iranaikara
tada koko ni ite
furi yamanu ame o nugutte
อย่าไปเลยนะ อย่าทิ้งฉันเอาไว้แบบนี้
อนาคตซึ่งปราศจากเธอ ฉันไม่เคยปรารถนา
ขอเพียงโปรดจงอยู่ที่นี่
ซับน้ำฝนที่พร่ำโปรยไม่ยั้งหยุดให้ฉันที

鳴き出す汽笛の声 別れの時が迫る              
迷わす踏み出す背を               
か細い手が 強く阻んだ         
いかないで
nakidasu kiteki no koe wakare no toki ga semaru
mayowazu fumidasu se o
kabosoi te ga tsuyoku habanda
ikanaide...
เสียงกรีดกังวานของหวูดรถไฟ แจ้งให้รู้ว่ายามแห่งการจากลากระชั้นเข้า
แผ่นหลังของเธอที่จากไปอย่างไร้ความลังเลนั้น
มือผอมบาง พยายามเอื้อมไปฉุดรั้งสุดแรง
อย่าไปเลยนะ...

止めないで    
君のこの手は、尊き明日を掴んで…            
泣かないで、最後くらいは               
笑顔の花を手向けてくれ*…              
tomenaide
kimi no kono te wa toutoki asu o tsukande...
nakanaide saigo kurai wa
egao no hana o tamukete kure...
อย่าได้หยุดผมเลย
ใช้มือนี้ของเธอ ไขว่คว้าวันพรุ่งแสนล้ำค่าไว้เถอะนะ
อย่าร้องไห้ ในตอนท้ายที่สุด
ช่วยมอบดอกไม้แห่งรอยยิ้มแก่ผมที...

逝かないで** 私を置いて               
惜別の餞なら、あげないから          
ただ此処いて               
降り止まぬ雨に打たれて    
向日葵の花を待っていよう               
ikanaide watashi o oite
sekibetsu no hanamuke nara agenai kara
tada koko ni ite
furiyamanu ame ni utarete
himawari no hana o matteiyou
อย่าจากไปนะ อย่าทิ้งฉันไว้เลย
จะไม่ขอมอบของขวัญจากลาอะไรให้ทั้งนั้น
ขอเพียงแค่เธอจงอยู่ตรงนี้
ท่ามกลางสายฝนที่พร่ำโปรยลงมาไม่สุดสิ้น
เฝ้ารอคอยดอกทานตะวันเบ่งบานไปด้วยกัน















---
*花を手向ける หมายถึงการนำดอกไม้ไปเซ่นไหว้แก่ดวงวิญญาณ เหมือนว่าผู้ชาย (เล็น) พูดสั่งเสียแล้ว
**逝かないで ในท่อนฮุคสุดท้ายของริน แปลว่า อย่าตาย ซึ่งออกเสียงว่า ikanaide เหมือนคำว่าอย่าไป (行かないで) แต่คิดว่าฮิโตชิสึกุซังจงใจเล่นคำ เลยแปลไว้ว่า อย่าจากไป โดยให้ความหมายว่าอย่าจากไปจากฉัน / อย่าจากไปจากโลกนี้

คาดว่า เพลงนี้เป็นเรื่องราวช่วงสงครามโลกครั้งที่สองค่ะ
สองคนเป็นพี่น้องกัน พ่อตายเพราะสงคราม แม่ก็ตายตามไป
สองพี่น้องต้องอยู่กันตามลำพัง จนกระทั่งพี่ชาย (หรือน้องชาย) โดนเกณฑ์ไปเป็นทหารอีกคน
และตามสถิติเพลงฮิโตะซัง คิดว่าน่าจะไม่รอดกลับมา...


เจอ PV ลงยูทูปปุ๊บแปลปั๊บ ; ____ ;

วันพฤหัสบดีที่ 10 สิงหาคม พ.ศ. 2560

Kalafina - 百火繚乱 (ร้อยเพลิงสะพรั่ง)

百火繚乱 (Hyakka Ryouran)
(ร้อยเพลิงสะพรั่ง)

Composition & Arrangement: Kajiura Yuki
Lyrics: Kajiura Yuki
Kanji: http://mojim.com/
Translate to Thai : KOYURI



夢を見て僕らは泣いた
涙を持たぬ筈の
鋼の心で
運命(さだめ)を思った
違う夜明けの色を祈り
yume o mite bokura wa naita
namida o motanu hazu no
hagane no kokoro de
sadame o omotta
chikau yoake no iro o inori
ยามหลับตาฝัน ผองเรานั้นต่างร้องร่ำไห้
ด้วยหัวใจเหล็กกล้า
อันมิอาจแบกรับแม้หยาดน้ำตา
จักเฝ้าพร่ำภาวนาขอสีสันอรุณรุ่งอันแปลกต่าง
ยามใคร่ครวญขบคิดถึงชะตากรรม

何を守る為にまた
消えた時を彷徨って
滅びへと駆け抜ける
光放つ刃
nani o mamoru tame ni mata
kieta toki o samayotte
horobi e to kakenukeru
hikari hanatsu yaiba
เพื่อจะปกป้องบางสิ่งแล้วไซร้
ยังคงพเนจรสืบไปท่ามกลางห้วงเวลาที่เลือนหาย
ยามก้าวข้ามผ่านความสูญสลาย
ใบดาบนั้นจักทอแสงเปล่งประกาย

あの時消えて行った
紅い虹の彼方には
君が見た世界がまだ
目醒めを知らず天にあって
ano toki kiete itta
akai niji no kanata ni wa
kimi ga mita sekai ga mada
mesame o shirazu ten ni atte
ณ อีกฟากฝั่งของสายรุ้งสีแดงฉาน
ที่เลือนลับหายไปครั้งกาลนั้น
คือโลกที่เธอมองเห็น ซึ่งยังคง
หลับใหลมิรู้ตื่นอยู่ในสรวงสวรรค์

花のように咲く炎の中に
今も佇む僕らの姿
刻み込まれた道に凍る
砕けた夢の痕
hana no you ni saku hoono no naka ni
ima mo tatazumu bokura no sugata
kizami komareta michi ni kooru
kudaketa yume no ato
แม้ยามนี้ ท่ามกลางเปลวเพลิงอันโหมบานเบ่งเช่นบุปผา
ก็ยังคงมีร่างของพวกเราหยุดยืนอยู่
เศษซากนิมิตมายาที่แหลกราญ
ผลาญทางวิถีซึ่งมิอาจหลงลืมจนกลับกลายเป็นน้ำแข็ง

残された僕らはきっと
錆びた鎖を繋ぐ最後の欠片で
見届けた夜の
月の光を蒼く宿す刃
nokosareta bokura wa kitto
sabita kusari o tsunagu saigo no kakera de
mitodoketa yoru no
tsuki no hikari o aoku yadosu yaiba
ผองเราผู้ถูกทอดทิ้งเอาไว้นั้น
ด้วยเศษเสี้ยวสุดท้ายที่พันผูกอยู่กับสายโซ่ขึ้นสนิม
จักเป็นใบดาบซึ่งแบกรับแสงจันทรา
ของราตรีกระจ่างชัดไว้ด้วยความโศกา

守りたいと思うのは
君が夢を見た世界
光へと駆け抜けた
その道の眩しさ
mamoritai to omou no wa
kimi ga yume o mita sekai
hikari e to kakenuketa
sono michi no mabushisa
สิ่งที่ปรารถนาอยากปกปักษ์
คือโลกใบนั้นที่เธอเฝ้าฝันหา
ยามเมื่อก้าวข้ามไปสู่แสงสว่าง
หนทางก็พราวพร่างขึ้นทันตา

思いを残したまま
心は散って行くけれど
焼け堕ちた道を辿り
数多の夢が今も空を焦がす
いつか焔は天に届く
omoi o nokoshita mama
kokoro wa chitteiku keredo
yakeochita michi o tadori
amata no yume ga ima mo sora o kogasu
itsuka homura wa ten ni todoku
แม้หัวใจจะกระจัดพลัดหาย
โดยหลงเหลือไว้เพียงความคำนึงเช่นนั้น
ก็ยังขอดำเนินรอยไปตามหนทางที่ลุกไหม้พังทลาย
ความฝันมากหลายผลาญเผาฟากนภา
แลสักวันหนึ่ง เปลวเพลิงจักส่งไปถึงสรวงสวรรค์









--
จ้องจะแปลมานาน พอซิงเกิ้ลออกปุ๊บเนื้อลงปั๊บ ก็แปลเลยค่ะ 55
เสร็จวันที่ซิงเกิ้ลออกน่ะแหละ แต่รอตรวจทาน ฮา
ไม่ได้แตะงานแปลมาสักพัก ภาษาอาจจะแปลกๆ หรือมีข้อผิดพลาดบ้าง ทักท้วงได้นะคะ

วันจันทร์ที่ 31 กรกฎาคม พ.ศ. 2560

Kalafina - 闇の唄 (บทเพลงแห่งความมืดมิด)

闇の唄
Yami no Uta
บทเพลงแห่งความมืดมิด
Artist : Kalafina
Composition & Arrangement : Kajiura Yuki
Translate to English : http://hoshinautau.livejournal.com
Translate to Thai : Ajisai

暗闇が君の頬を紅く染めている
kurayami ga kimi no hoo wo akaku someteiru
ความมืดมิดได้อาบย้อมแก้มเธอให้เป็นสีแดง
燃え盛る冬の炎
moesakaru fuyu no honoo
เพลิงเหมันต์ที่มอดไหม้อย่างลุกโชน
薔薇色の翳(かげ)り
barairo no kageri
ดุจความมืดมัวของสีกุหลาบ

古ぼけた憧れと
furuboketa akogare to
ความปรารถนาที่ยาวนาน
尽き果てた夢の後
tsukihateta yume no ato
และเบื้องหลังความฝันที่หมดสิ้น
胸の中
mune no naka
ทั้งร้อนรุ่มและหนาวเหน็บ
熱く凍えてる
atsuku kogoeteru
อยู่ภายในใจ

輝きの落ちる場所
kagayaki no ochiru basho
สถานที่ที่ร่วงหล่นอย่างเจิดจรัส
暗がりのフルートに
kuragari no furuuto ni
เริ่มเมามายไปกับ
酔い痴れて
yoishirete
เสียงขลุ่ยแห่งความมืดมิด

海に夢幻のカノン
umi ni mugen no kanon
ปืนใหญ่แห่งความฝันในท้องทะเล
空に焦がれるマルカート
sora ni kogareru marukaato
คือมาร์คาโตที่หลงใหลในฟากฟ้า

恋しい君のため楽の音高らかに
koishii kimi no tame gaku no ne takaraka ni
บรรเลงเสียงเพลงมากขึ้นเพื่อเธอผู้เป็นที่รัก
闇夜に咲く華を讃えて月は陰ろう
yamiyo ni saku hana o tataete tsuki wa kagerou
จันทราที่สรรเสริญบุปผาที่ผลิบานในราตรีอันมืดมิดได้เริ่มมืดมัว
虚ろな心には夢だけ鳴り響け
utsuro na kokoro ni wa yume dake narihibike
ในหัวใจที่ว่างเปล่า มีเพียงความฝันที่ก้องกังวาน
果てないこの歌を奏でて星は堕ち行く
hate nai kono uta o kanadete hoshi wa ochiyuku
บรรเลงบทเพลงอันไร้สิ้นสุดนี้ แล้วหมู่ดาวก็ร่วงหล่น

kamita iori amia doche
kasti mia kami mia

終わらない夜の中で語る炎の物語
owaranai yoru no naka de kataru honoo no monogatari
เรื่องราวแห่งเปลวเพลิงได้บอกเล่าในราตรีอันไร้สิ้นสุด
盗まれた光の中に僕達の春は眠る
nusumareta hikari no naka ni bokutachi no haru wa nemuru
ท่ามกลางแสงสว่างที่ถูกช่วงชิงไป ฤดูวสันต์ของพวกเราจมสู่ห้วงนิทรา
胸の中の追憶と寂しさが実を結ぶ頃
mune no naka no tsuioku to sabishisa ga mi o musubu koro
เมื่อความทรงจำในจิตใจและความเหงาออกผล
夜は深く香(かぐわ)しく君の夢を孕んでいる
yoru wa fukaku kaguwashiku kimi no yume o harandeiru
ราตรีก็ได้เติมเต็มความฝันอย่างลึกล้ำและหอมหวาน

艶(あで)なる楽の音 始まる闇の中
adenaru gaku no ne hajimaru yami no naka
ท่ามกลางความมืดมิดเสียงเพลงที่น่าหลงใหลก็เริ่มขึ้น
激しいレガート 奏でて月は堕ち行く
hageshii regaato kanadete tsuki wa ochiyuku (sortiya)
บรรเลงเลกาโตอย่างรุนแรง จันทราจึงร่วงหล่น
虚ろな心には夢だけ鳴り響け
utsuro na kokoro ni wa yume dake narihibike
ในหัวใจที่ว่างเปล่า มีเพียงความฝันที่ก้องกังวาน
恋しい君のため
koishii kimi no tame
เพื่อเธอผู้เป็นที่รัก
奏でる闇の音楽
kanaderu yami no ongaku
จึงบรรเลงบทเพลงแห่งความมืดมิด

วันศุกร์ที่ 7 กรกฎาคม พ.ศ. 2560

Kalafina - 明日の景色 (ทิวทัศน์แห่งวันพรุ่งนี้)

明日の景色
Ashita no Keshiki
ทิวทัศน์แห่งวันพรุ่งนี้
Artist :Kalafina
Composition & Arrangement : Kajiura Yuki
Translate to English : http://hoshinautau.livejournal.com
Translate to Thai : Ajisai

哀しい景色がいつも一番綺麗に
kanashii keshiki ga itsumo ichiban kirei ni
ทิวทัศน์ที่แสนเศร้านั้น
心の深くに残るのはどうして
kokoro no fukaku ni nokoru no wa doushite
เหตุใดยังเหลืออยู่ในส่วนลึกของจิตใจเสมอ
躊躇(とまど)う月影まだ沈みきれずに
tomadou tsukikage mada shizumikirezu ni
เงาจันทร์ที่เเสนลังเลยังไม่จมหายไป
夜の中に二人を閉じ込めていた
yoru no naka ni futari wo tojikomete ita
ได้กักขังเราสองไว้ในรัตติกาล

さようなら
sayonara
ลาก่อน
今まで言葉に出来なくて
ima made kotoba ni dekinakute
จนถึงตอนนี้ไม่อาจส่งผ่านคำพูดออกไปได้
何度も貴方を傷つけたけれど
nando mo anata wo kizutsuketa keredo
แม้ว่าจะทำร้ายเธอไปตั้งกี่ครั้งก็ตาม
ここから一人で帰れる道だから
koko kara hitori de kaereru michi da kara
จากตรงนี้ไปจะกลับบ้านเพียงลำพัง
月の明るいうちに指を離して
tsuki no akarui uchi ni yubi wo hanashite
จะปล่อยนิ้วมือที่บ้านแสงสว่างแห่งจันทรา

夜明けに怯えてる頼りない未来を
yoake ni obieteru tayorinai mirai wo
หวาดกลัวอนาคตที่พึ่งไม่ได้ในยามเช้า
眩しさと涙で迎えよう
Mabushisa to namida de mukaeyou
มาต้อนรับความเจิดจ้าด้วยหยาดน้ำตากันเถอะ

一人で生まれて一人で生きられずに
hitori de umarete hitori de ikirarezu ni
ถือกำเนิดเพียงลำพัง แต่ไม่อาจอยู่เพียงลำพังได้
二人に戸惑って泣くのはどうして
futari ni tomadotte naku no wa doushite
เหตุใดเราสองถึงสับสนและร่ำไห้ออกมา
慰めたいとか 抱きしめていたいとか
nagusametai to ka dakishimete itai to ka
ทั้งอยากปลอบใจ ทั้งอยากกอด
綺麗なだけの心で生きて行けなくて
kirei na dake no kokoro de ikite yukenakute
แต่ไม่อาจอยู่ได้ด้วยเพียงจิตใจที่งดงาม

何度も振り向きながら
nando mo furimukinagara
ขณะที่หันกลับมามองตั้งหลายครั้ง
開く戻れない扉
hiraku modorenai tobira
ประตูที่ไม่อาจหวนกลับได้เปิดออก
明日へ続いてる最後の標(しるべ)
ashita e tsuzuiteru saigo no shirube
เป็นสิ่งนำทางสุดท้ายที่พาไปสู่วันพรุ่งนี้

sartima neva ii somalia
kartima maria kama mia

冬から春へ風が吹いて
fuyu kara haru e kaze ga fuite
จากเหมันต์สู่วสันต์สายลมได้พัดผ่าน
やがて花が薫るように
yagate hana ga kaoru you ni
ในไม่ช้าบุปผาก็จะส่งกลิ่นหอม
繰り返す日々の中いつも
kurikaesu hibi no naka itsumo
ในวันที่หวนคืนเสมอ
心よ咲き誇れ
kokoro yo sakihokore
จิตใจเอ๋ย จงเบ่งบานอย่างเต็มที่

押し寄せる黎明
oshiyoseru reimei
รุ่งอรุณที่พุ่งเข้ามา
月はもう見えない
tsuki wa mou mienai
จนไม่อาจเห็นจันทราได้
ここから始めよう
koko kara hajimeyou
มาเริ่มจากตรงนี้
今日と明日
kyou to ashita
วันนี้และพรุ่งนี้

さようなら
sayonara
ลาก่อน
見送る影がやがて白く
miokuru kage ga yagate shiroku
เงาที่มาส่งจะขาวโพลนในไม่ช้า
優しい時の中へ消えて行くまで…
yasashii toki no naka e kiete yuku made…
จนกว่าจะหายไปในเวลาที่อ่อนโยน

วันจันทร์ที่ 3 กรกฎาคม พ.ศ. 2560

Kalafina - Symphonia (ซิมโฟนี)

Symphonia
ซิมโฟนี
Artist : Kalafina
Lyrics : Kajiura Yuki
Composition & Arrangement: Kajiura Yuki
Translate to English : http://www.jpopasia.com
Translate to Thai : Ajisai




ずっと昔の物語を聞かせて
zutto mukashi no monogatari wo kikasete
โปรดให้ฉันได้ยินตำนานที่เล่าขาน
貴方が今日だけのコーラスを重ねて
anata ga kyou dake no kourasu wo kasanete
เธอได้ซ้อนเสียงประสานแค่เพียงวันนี้เท่านั้น
symphonia of time
ซิมโฟนีแห่งกาลเวลา

胸に眩しい花火のような憧れ
mune ni mabushii hanabi no youna akogare
ความใฝ่ฝันที่ราวกับดอกไม้ไฟอันเจิดจ้าในใจนี้
迷いと躊躇いの誘いを進むよ
mayoi to tamerai no izanai wo susumu yo
ได้มุ่งสู่ความลังเลและการเชิญชวนที่อ้อยอิ่ง

東の風に
Higashi no kaze ni
หากได้ดูทิวทัศน์เมื่อวาน
昨日の景色を見届けたら
Kinou no keshiki wo mitodoketara
ในประจิมวาโยให้ชัด
時の手を取って
Toki no te wo totte
จะจับมือแห่งกาล
まだ見ない明日へと
Mada minai ashita e to
แล้วมุ่งสู่วันพรุ่งที่ยังมองไม่เห็น

今、明るい音楽世界の彼方へ
Ima, akarui ongaku sekai no kanata e
ตอนนี้ ดนตรีอันสดใสได้มุ่งสู่อีกฟากฝั่งของโลกา
貴方のいのちが愛を奏でている
anata no inochi ga ai wo kanadete iru
ชีวิตของเธอนั้นกำลังบรรเลงความรักอยู่

いつか全ての大地に降る夜明けへ
itsuka subete no daichi ni furu yoake e
สักวันแผ่นดินทั้งหมดจะร่วงหล่นสู่รุ่งสาง
小さな灯火一つだけで進むよ
chiisana tomoshibi hitotsu dake de susumu yo
แล้วมุ่งสู่แสงไฟเล็กๆเพียงเเสงเดียว

夢の行方を
yume no yukue wo
ณ ที่แห่งนั้นในความฝัน
きっと静かな
kitto shizukana
กระดิ่งอันเงียบงัน
鐘の音が見送ってくれる
kane no oto ga miokutte kureru
จะมาส่งฉันอย่างแน่นอน
果てしない地平へと
hateshinai chihei e to
สู่ขอบฟ้าที่ไร้สิ้นสุด

今、明るい音楽空に届くまで
ima, akarui ongaku sora ni todoku made
ตอนนี้ จนกว่าดนตรีอันสดใสจะส่งไปถึงฟากฟ้า
僕らの信じた愛を奏でている
bokura no shinjita ai wo kanadete iru
จะบรรเลงความรักที่พวกเราเชื่อมั่นต่อไป

ひとの想いが花咲き降り積もり
hito no omoi ga hana saki furitsumori
ความรู้สึกของผู้คนจะเป็นบุปผาที่เบ่งบานและร่วงโรยดั่งที่หวังไว้
僕らの世界を愛で満たしてゆく
bokura no sekai wo ai de mitashite yuku
ทำให้โลกของพวกเรานั้นเต็มไปด้วยรัก

聞かせて
Kika sete
ให้ฉันได้ยิน
貴方の調べ
Anata no shirabe
ท่วงทำนองของเธอ

วันเสาร์ที่ 1 กรกฎาคม พ.ศ. 2560

Kalafina - 追憶 (หวนรำลึก)

追憶
Tsuioku
หวนรำลึก
Artist : Kalafina
Lyrics : Kajiura Yuki
Composition & Arrangement: Kajiura Yuki
Translate to English : http://www.jpopasia.com
Translate to Thai : Ajisai

仄暗い 霧の中消えて行く 影を見送る
honogurai kiri no naka kiete yuku kage wo miokuru
มองเห็นเงาที่เลือนหายไปในหมอกสลัว
手を振った綺麗な曲線が
te wo futta kirei na kaabu ga
วิถีโค้งอันงดงามของมือที่โบกนั้น
いつまでも揺れてる
itsumademo yureteru
ไม่ว่าเมื่อไหร่ยังคงไหวเอน

美しい朝は
utsukushii asa wa
ในยามเช้าที่งดงาม
誰かを送る為にあるのだろう
dareka wo okuru tame ni aru no darou
คงมีการไปส่งใครสักคนใช่หรือไม่
胸を啄ばむ甘い宝石を
mune wo tsuibamu amai houseki wo
อัญมณีหอมหวานที่จิกลงไปในอกนั้น
また一粒残して
mata hitotsubu nokoshite
เหลือเพียงแค่อันเดียว

追憶の ざらりとした手触りに 指を這わせて
tsuioku no zarari to shita tezawari ni yubi wo hawasete
นิ้วที่ยื่นออกไปสัมผัสกับความรู้สึกแห่งความทรงจำ
きらめいた 真昼の星を静かに 夜へ落とそう
kirameita mahiru no hoshi wo shizuka ni yoru e otosou
มาทิ้งดวงดาวที่เจริดจรัสในเที่ยงวันอย่างเงียบๆ สู่ราตรีกันเถิด

戯れる記憶の中
tawamureru kioku no naka
ในความทรงจำอันหยอกเย้า
何も届かない
nanimo todokanai
ไม่มีสิ่งใดส่งไปถึง
永遠とよく似た 夢の砦に
eien to yoku nita yume no toride ni
ที่มั่นแห่งความฝันที่ราวกับนิรันดร์
’あの日’の風が吹く
“ano hi” no kaze ga fuku
สายลมในวันนั้นพัดผ่าน
額を抜けて行く
hitai wo nukete yuku
และหายไปในหน้าผาก
磨かれた時間の罠
migakareta jikan no wana
เมื่อกับดักแห่งกาลที่ถูกขัดเกลา
追憶の深く
tsuioku no fukaku
อยู่ลึกในความทรงจำ
もう何もいらない
mou nanimo iranai
ก็ไม่ต้องการซึ่งสิ่งใด

顔の無い声と
kao no nai koe to
เสียงที่ไร้ใบหน้า
目蓋を滑る 見えない指先
mabuta wo suberu mienai yubisaki
และปลายนิ้วที่สัมผัสเปลือกตานี้
優しさだけを
yasashisa dake wo
ท่านผู้เกี่ยวข้อง
繋ぎ合わせた貴方は
tsunagiawaseta anata wa
แค่เพียงความอ่อนโยนนั้น
名前も持たない
namae mo motanai
ไม่มีแม้เเต่นาม

meheya maheya
saria eeya ha ma haha
samariti mia he heya
samaritia
asa ha

瓶の中にある空は
bin no naka ni aru sora wa
ฟากฟ้าที่อยู่ภายในขวด
もうすぐ日暮れて
mou sugu higurete
อีกเดี๋ยวคงพลบค่ำ
黄金色の吐息を
kiniro no toiki wo
ได้แต่เพียง
ただ繰り返す
tada kurikaesu
ถอนหายใจสีทองอย่างซ้ำๆ
一番幸せな
ichiban shiawase na
หากตามหา
時を探したら
toki wo sagashitara
ช่วงเวลาที่มีความสุขที่สุดแล้วไซร้
欲張りな子供は
yokubari na kodomo wa
เด็กที่แสนโลภนั้น
何処まで還るのだろう
dokomade kaeru no darou
จะกลับมาได้ถึงไหนกัน

森のほとりにある
mori no hotori ni aru
ใต้ต้นเอล์ม
楡の木の下で
nire no ki no shita de
ที่อยู่ชายป่า
愛の仕草だけを
ai no shigusa dake wo
ได้เเต่เเสดงความรัก
ただ繰り返す
tada kurikaesu
อย่างซ้ำๆ
夏の風過ぎ行く
natsu no kaze sugi yuku
วายุคิมหันต์พัดผ่าน
額を抜けて行く
hitai wo nukete yuku
และหายไปในหน้าผาก
音のない空から降る
oto no nai sora kara furu
เมื่อบทเพลงที่ไร้ซึ่งถ้อยคำ
言葉の無いうた
kotoba no nai uta
ร่วงหล่นลงมาจากฟากฟ้าที่ไร้เสียง
もう何もいらない
mou nanimo iranai
ก็ไม่ต้องการซึ่งสิ่งใด

美しい記憶の国で
utsukushii kioku no kuni de
ณ อาณาจักรแห่งความทรงจำอันวิจิตร
追憶の宴を始めよう
tsuioku no utage wo hajimeyou
มาเริ่มงามเลี้ยงหวนรำลึกกันเถิด

วันเสาร์ที่ 24 มิถุนายน พ.ศ. 2560

MISLIAR - Pokergame (เกมไพ่โป๊กเกอร์)

Pokergame
เกมไพ่โป๊กเกอร์
Artist : MISLIAR
Lyrics : KOKOMI
Composition & Arrangement : Yoshida Minoru
Kanji & Romaji : http://blog.livedoor.jp/kokomicco/, Ajisai
Album : Ai hansuru uso to mayonaka no circus
Translate to Thai : Ajisai

さぁ始めよう 厚手のマントそっと御脱ぎ 遊ばせて
saa hajimayou atsude no manto sotto wo nugi asoba sete
เอาล่ะ มาเริ่มกันเถอะ ค่อยๆถอดเสื้อคลุมตัวหน้านั้น เเล้วมาเล่นกัน
交わすGlasses 濃い目のMakeで
kawasu Glasses koi me no Make de
แว่วตาถูกเปลี่ยน ทำให้ดวงตาล้ำลึกขึ้น
視線を掻き乱す まるでpokergame
shisen wo kakimidasu marude pokergame
ก่อกวนด้วยสายตา ราวกับเกมโป๊กเกอร์

ファンタジックだって 刺激的だって
fantajikku datte shigekiteki datte
จะแฟนทาสติก หรือสิ่งที่น่าสนใจ
なんとでも云いや 今夜は
nanto demo iiya konya wa
เอาอะไรมาก็ได้ ในคืนนี้น่ะ

鳴らせ 気持ちのままに
narase kimochi no mama ni
สั่นกระดิ่้งเสีย ทั้งๆที่ยังรู้สึก
最高のショーになればいい
saikou no shoo ni narebaii
ให้เป็นโชว์ครั้งสุดท้าย
揺れるfloorを感じてる 目も開けられないくらい照らしてよ
yureru floor wo kanjiteru me mo hirake rarenai kurai terashite yo
สัมผัสถึงพื้นที่สั่นไหว จงส่องประกายจนลืมตาไม่ขึ้น
出来るでしょう Pick me up 突然暗くして
dekirudeshou Pick me up totsuzen kuraku shite
ทำได้ใช่ไหมล่ะ รับฉันไปเสียสิ ทำให้มืดในทันใด

恋せよLady 紳士はだあれ
koiseyo Lady shinshi wada are
เลดี้ที่รัก สุภาพบุรุษผิวหยาบกร้าน
探り愛ましょう
saguriai mashou
มาตามหารักกันเถอะ

さぁ行けば ここにしかないもの
saa ikeba koko ni shikanai mono
เอาล่ะ ไปกันเถอะ พวกไม่มีทางเลือกที่อยู่ตรงนี้
ー瞬を切り取り心に 焼き付けなさい
isshun wo kiritori kokoro ni yakitsuke nasai
จงแผดเผาหัวใจที่ถูกฉีกกระชากในพริบตา

見世物だって 嗤われたって
misemono datte warawaretatte
ทั้งเเสดงโชว์ ทั้งเยาะเย้ย
イイ事あるさ 
ii koto arusa
นึกอะไรดีๆออกแล้วล่ะ

放て 気持ちのままに
hanate kimochi no mama ni
ปลดปล่อย ทั้งที่ยังรู้สึก
最大級のSounds 響かせて
Saidaikyuu no Sounds hibikasete
ทำให้เสียงที่สูงที่สุดดังออกมา
愉しそうな顔をしているね そんなんじゃ心見透かすのも
tanoshisou na kao wo shite iru ne sonnanja kokoro misukasu no mo
ทำหน้าสนุกใหญ่เลยนะ แบบนั้นมองเห็นทะลุถึงจิตใจเลย
簡単よ Pick me up 突然君の傍ヘ
kantan yo Pick me up totsuzen kimi no soba e
ง่ายเสียจริง รับฉันไปเสียสิ ไปยังข้างๆเธอในทันที

鳴らせ 気持ちのままに ねぇ
narase kimochi no mama ni nee
สั่นกระดิ่้งเสีย ทั้งๆที่ยังรู้สึก นี่
最高のショーを見せるから
saikou no shoo wo miserukara
จะเเสดงโชว์ครั้งสุดท้ายให้ดู
揺れるfloorを感じてよ 目も開けられないくらい照らしてよ
yureru floor wo kanjite yo me mo hirake rarenai kurai terashite yo
สัมผัสถึงพื้นที่สั่นไหวสิ จงส่องประกายจนลืมตาไม่ขึ้น
出来るでしょう
dekirudeshou
ทำได้ใช่ไหมล่ะ

君の名前を教えて また会う日まで忘れない
kimi no namae wo oshiete mataauhimade wasurenai
บอกชื่อของเธอมาเสียสิ จนกว่าจะถึงวันที่เจอกันอีกครั้งจะไม่ลืมเลย
鳴らせ 放て 全て ここならば
narase hanate subete kokonaraba
สั่นกระดิ่้งเสีย หากเป็นที่นี่จงปลดปล่อยทุกสิ่ง
最高のcardは 私の手の中に
saikou no card wa watashi no te no naka ni
การ์ดใบสุดท้ายนั้นอยู่ในมือของฉัน
Pick me up 君の傍へ 僕の傍へ
Pick me up kimi no soba e boku no soba e
ไปยังข้างๆเธอ ไปยังข้างๆผม รับฉันไปเสียสิ
終わり 告げるまで
owari tsugeru made
จนกว่าจะกล่าวจุดสิ้นสุด

วันศุกร์ที่ 23 มิถุนายน พ.ศ. 2560

Kalafina - in every nothing (ในทุกความว่างเปล่า)

in every nothing
ในทุกความว่างเปล่า
Artist : Kalafina
Lyrics : Kajiura Yuki
Composition & Arrangement: Kajiura Yuki
Translate to English : http://www.jpopasia.com
Translate to Thai : Ajisai

ameya saria eiya
solta ee

がらんとした世界
garanto shita sekai
ณ โลกอันรกร้าง
慰めの欠片も無い
nagusame no kakera mo nai
ไม่มีแม้แต่เศษเสี้ยวความสบาย
白い夜の中で
shiroi yoru no naka de
ในราตรีสีขาว
言葉はいらない
kotoba wa iranai
ไม่ต้องการถ้อยคำใดๆ
理解し合った試しも無い
rikaishiatta tameshi mo nai
ไร้ซึ่งการทดสอบที่จะทำให้เข้าใจกัน
黒い星の上で
kuroi hoshi no ue de
บนดวงดาวสีดำ
そんなに甘く
sonna ni amaku
เธอขับขาน
君は歌う
kimi wa utau
อย่างหวานซึ้ง

何にも無い
nannimo nai
ไร้ซึ่งสิ่งใด
まだ暗い光も無い
mada kurai hikari mo nai
ยังไร้ซึ่งแสงไฟสลัว
見えない
mienai
มองไม่เห็น
世界の果てへ帰ろう
sekai no hate e kaerou
หวนสู่จุดสิ้นสุดของโลกา
いらない物は何も無い
iranai mono wa nanimo nai
สิ่งที่ไม่ต้องการนั้นล้วนไม่มี
まだ知らない
mada shiranai
ยังคงตามหา
空の色を見つけて
sora no iro wo mitsukete
สีแห่งฟากฟ้าที่ไม่รู้จัก
胸は騒ぐ
mune wa sawagu
ไม่ว่าเมื่อใด
いつまでも
itsumademo
ก็มิอาจสงบใจได้

木枯らしだけ残る
kogarashi dake nokoru
มีเเค่ลมหนาวที่เหลืออยู่
焼け焦げた野原がある
yakekogeta nohara ga aru
บนทุ่งหญ้าที่ถูกเผาไหม้
遠い空も見える
tooi sora mo mieru
อีกทั้งยังเห็นฟากฟ้าไกล
透明になる
toumei ni naru
อันโปรงใส
憎み合わない心になる
nikumiawanai kokoro ni naru
หัวใจที่ไม่อาจเกลียดชัง
風は秋に変わる
kaze wa aki ni kawaru
สายลมผันเปลี่ยนฤดูสารท
沈黙だけを
chinmoku dake wo
ผมขับขาน
僕は歌う
boku wa utau
อย่างเงียบงัน

予感はある
yokan wa aru
สังหรณ์ใจ
光を生む夜がある
hikari wo umu yoru ga aru
ในราตรีที่บังเกิดเเสง
あまねく
amaneku
มีเสียง
響き渡る音色(おと)がある
hibiki wataru oto ga aru
ดังกังวานอย่างกว้างไกล
届かぬものは何も無い
todoka nu mono wa nanimo nai
สิ่งที่ส่งไม่ถึงล้วนไม่มี
まだ知らない
mada shiranai
ยังคงเฝ้าฝัน
輝きを夢に見て
kagayaki wo yume ni mite
ถึงความฝันที่เปล่งประกาย
胸は騒ぐ
mune wa sawagu
ไม่ว่าเมื่อใด
いつまでも
itsumademo
ก็มิอาจสงบใจได้

hehe heheya
hehe eiyaha
hehe hahaeya
i soma aheya
hahaya

答えはある
kotae wa aru
มีคำตอบ
手の中に誇りはある
te no naka ni hokori wa aru
มีความภาคภูมิอยู่ในมือ
孤独な
kodoku na
เฉกเช่น
大きな木のようになる
ookina ki no you ni naru
ต้นไม้ใหญ่อันโดดเดี่ยว
冬枯れてただそこにある
fuyugarete tada soko ni aru
ที่เหี่ยวเฉาอยู่ตรงนี้
雨が行けば
ame ga yukeba
หากฝนมา
萌え生ずる緑になる
moeizuru midori ni naru
สีเขียว (พันธุ์พืช) ก็จะเเตกหน่อ

胸は騒ぐ
mune wa sawagu
ไม่ว่าเมื่อใด
切なく歌う
setsunaku utau
มิอาจสงบใจได้
いつまでも
itsumademo
แล้วขับขานอย่างทรมาน

amida

วันพฤหัสบดีที่ 22 มิถุนายน พ.ศ. 2560

志方あきこ - Kalliope - カリオペ

Kalliope - カリオペ
Artist : Shikata Akiko
Lyrics : Shinoda Tomoko & Takahashi Reiko
Composition & Arrangement : Shikata Akiko
Kanji & Romaji : http://alic152.blog123.fc2.com
Album : Istoria ~Musa~
Translate to Thai : Ajisai




Δικαιοσύνη πιο μεγαλοπρεπή από τον άνεμο,
Dikaiosuni pio megaloprepē apo ton ánemo,
ความยุติธรรมยิ่งใหญ่เหนือวายุ
Αγάπη πιο βαθιά από την θάλασσα
Agápi pio vathiá apo tin thálassa
ความรักล้ำลึกเหนือมหรรณพ
Μάτια που βλέπουνε τον κύκλο της απεραντοσύνης του χρόνου.
Mátia pu vlepune ton kuklo tis aperantosunis tu krónu.
ดวงเนตรที่เฝ้ามองวัฏกาลอันเป็นนิรันดร์

黄昏の色に染まり 微睡(まどろ)む世界
tasogare no iro ni somari madoromu sekai
ยามโลกจมสู่ห้วงนิทราพลันอาบย้อมด้วยสีสุรีย์อัสดง
幾多の強く煌めく 命の結びたち
ikuta no tsuyoku kirameku inochi no musubitachi
สรรพชีวิตล้วนส่องประกายอย่างแรงกล้าสุดคณานับ
儚き宿命の その軌跡 讃えて
hakanaki sadame no sono kiseki tatoete
โชคชะตาที่ไม่จีรังเอ๋ย จงสรรเสริญปาฏิหาริย์ (ร่องรอย) นั้น
歌声よ 響け 風に乗せ
utakoeyo hibike kaze ni nose
เสียงขับขานเอ๋ย จงกังวานเหนือสายลม

貴方の灯火の 温もり想い出す
anata no tomoshibi no nukumori omoidasu
ข้าจักจำความอบอุ่นจากแสงสว่างของท่านไว้
み空を仰げば 瞬く星に 紡ぐ願い
misora wo aogeba mabataku hoshi ni tsumugu negai
ยามมองไปยังฟากฟ้าอันงดงาม เห็นความปรารถนาที่ถักทอจากดาราอันส่องประกาย
折り重なる歴史 流れる時の中
orikasanaru rekishi nagareru toki no naka
ประวัติศาสตร์ที่ทับซ้อนอยู่ในกาลเวลาที่หลั่งไหล
再び巡り逢える その日迄 この歌奏でて
futatabi meguriaeru sono hi made kono uta kanadete
จนกว่าจักมาพบกันอีกครา จงบรรเลงเพลงนี้เรื่อยไป

Τραγουδήστε για την ομορφιά της θνητής ζωής.
Trawudēste yia tin omorfiá tis thnitēs zoís.
จงขับขาน ถึงความงามแห่งชีวิตมวลมนุษย์
Εκθειάστε τον άνθρωπο
Ekthiáste ton ánthropo
ร่วมกันสรรเสริญ
ο οποίος έχει κρατήσει την αγάπη του και κλαίει
o opoíos echi kratísi tin agápi tu ke klei
แด่ตัวตนที่สละชีพเพื่อรักและร่ำไห้

喜び溢れる波に 生まれる光
yorokobi afureru nami ni umareru hikari
ยามเหล่าคลื่นเอ่อล้นพร้อมกับความยินดี แสงสว่างได้ก่อเกิด
惑える心を照らす 慈しみの笑顔
madoeru kokoro wo terasu itsukushimi no egao
รอยยิ้มแห่งรักสาดส่องสู่หัวใจที่สับสน

泉は 滴る想い出を 湛えて
izumi wa shitataru omoide wo tataete
น้ำพุนั้นถูกเติมเต็มด้วยหยาดแห่งห้วงรำลึก
悲しみの音が 続く宵
kanashimi no oto ga tsudzuku yoi
เสียงแห่งความโศกศัลย์ยังดำเนินต่อไปจนพลบค่ำ

貴方の灯火で この胸を癒して
anata no tomoshibi de kono mune wo iyashite
ข้าจักเยียวยาหัวใจดวงนี้ด้วยแสงสว่างของท่าน
安らぎの音色 与えておくれ 夜の夢に
yasuragi no neiro ataete okure yoru no yume ni
ณ ห้วงฝันในยามราตรี จักมอบให้ซึ่งท่วงทำนองอันเงียบงัน
7つの海を越え 大地を包み込む
nanatsu no umi wo koe daichi wo tsutsumikomu
จักข้ามผ่านมหรรณพทั้งเจ็ด โอบล้อมผืนแผ่นดิน
暖かな揺り籠の 旋律(メロディー)を もう一度聴かせて
atatakana yurikago no merodii wo mouichido kikasete
โปรดบรรเลงท่วงทำนองแห่งกรงขังที่ไหวเอนด้วยความอบอุ่นนั้นอีกสักครา

絶える事なく 歌を捧げる
taeru koto naku uta wo sasageru
ข้าจักอุทิศบทเพลงอันไร้สิ้นสุด
憂いの園に いつか花開く日迄
urei no sono ni itsuka hana hiraku hi made
ตราบจนวันหนึ่งที่บุปผาจักผลิบาน ณ สวนแห่งความโศกศัลย์

貴方の灯火の 温もり想い出す
anata no tomoshibi no nukumori omoidasu
ข้าจักจำความอบอุ่นจากแสงสว่างของท่านไว้
み空を仰げば 瞬く星に 紡ぐ願い
misora wo aogeba mabataku hoshi ni tsumugu negai
ยามมองไปยังฟากฟ้าอันงดงาม เห็นความปรารถนาที่ถักทอจากดาราอันส่องประกาย
折り重なる歴史 流れる時の中
orikasanaru rekishi nagareru toki no naka
ประวัติศาสตร์ที่ทับซ้อนอยู่ในกาลเวลาที่หลั่งไหล
再び巡り逢える その日迄 この歌奏でて
futatabi meguriaeru sono hi made kono uta kanadete
จนกว่าจักมาพบกันอีกครา จงบรรเลงเพลงนี้เรื่อยไป

Φωνές που τραγουδάνε την αγάπη που δεν ξεθωριάζει ποτέ.
Fones pu trawudáne tin agápi pu den xethoriázi pote.
เสียงขับขานแห่งความรักและความเมตตาของพวกเขาที่จางหาย
Φωνές που τραγουδάνε και απλώνονται τυλίγουν τα πάντα.
Fones pu trawudáne ke aplōnonte tulíwun ta pánta.
เสียงขับขานของพวกเรานั้นโอบล้อมทุกสิ่งอย่างกว้างไกล
Λέξεις χαραγμένες από τα δάκιυλα
Lexis haragmenes apo tadákiila
และถ้อยคำที่สลักด้วยนิ้วมือนี้นั้น
περνάνε από στόμα σε στόμα παρεα με τα δάκρυα.
pernáne apo stoma se stoma parea me ta dákria.
จักเล่าขานสืบไปพร้อมกับระลอกคลื่น




- Talk Zone -

Kalliope เป็นชื่อหนึ่งในเทพีมิวส์ เหล่าเทพีผู้เป็นแรงบันดาลใจให้แก่กวี เป็นผู้ขับร้องบทเพลงแสนไพเราะที่แม้เทพเจ้าก็ต้องเงี่ยโสตสดับฟัง พวกนางเป็นธิดาของซุสกับนิโมซิเนค่ะ

ชื่อเทพีสามารถอ่านได้ทั้ง คัลลิโอเพ่ / คัลลิโอพี ซึ่งเทพีองค์นี้เป็นเทพีแห่งกวีนิพนธ์มหากาพย์ มีสัญลักษณ์ประจำตัวคือกระดานชนวนและยังเป็นชายาของเทพอพอลโล (บ้างก็ว่าเป็นเทพเฮอร์เมส) แต่เมื่อวิเคราะห์จากเนื้อหาเพลงของคุณชิคาตะเเล้ว น่าจะเป็นเทพอพอลโลมากกว่าค่ะ อีกทั้งยังเป็นแม่ของออร์เฟอุส นักดนตรีมือหนึ่งที่เคยช่วยชีวิตเจสันและลูกเรือจากเสียงนางไซเรน แถมยังเคยไปยมโลกเพื่อนำคนรักกลับคืนมาอีกด้วย


แหล่งที่มา
http://www.tumnandd.com/เทพออร์ฟีอัส-orpheus/
https://th.wikipedia.org/wiki/มิวส์

วันอาทิตย์ที่ 11 มิถุนายน พ.ศ. 2560

Kalafina - メルヒェン (นิทาน)

メルヒェン
Märchen
นิทาน
Artist : Kalafina
Lyrics : Kajiura Yuki
Composition & Arrangement : Kajiura Yuki
Translate to English : http://www.jpopasia.com
Translate to Thai : Ajisai




信じきっていた世界の形だって
shinjikitte ita sekai no katachi datte
รูปลักษณ์ของโลกที่เชื่อมั่นเเละโอบกอดไว้นั้น
君の周りを廻り出して
kimi no mawari wo mawaridashite
ได้หมุนรอบตัวเธอ
右の方に傾いた
migi no hou ni katamuita
แล้วจมสู่เบื้องขวา

この手の中に
Kono te no naka ni
ในมือนี้นั้น
夢も何もなくて
Yume mo nanimo nakute
ไม่มีทั้งความฝัน ไม่มีอะไรเลย
だけど何かここにあって
Dakedo nanika koko ni atte
เเต่ถึงอย่างงั้นยังมีบางสิ่งที่อยู่ตรงนี้
胸をジリジリ焼いた
Mune wo JIRI JIRI yaita
ที่เผาไหม้อยู่ในใจ

恋しい人が
Koishii hito ga
เมื่อผู้เป็นที่รัก
君を抱きしめてくれたら
Kimi wo dakishimete kuretara
ได้โอบกอดเธอเอาไว้
曖昧な夢が
Aimai na yume ga
ความฝันอันคลุมเครือนั้น
秩序の底を打ち抜いた
Chitsujo no soko wo uchinuita
ก็จะฝ่าก้นบึ้งแห่งวิถีออกมา

からっぽになって
Karappo ni natte
ช่างว่างเปล่า
僕らは箱の中
Bokura wa hako no naka
พวกเราอยู่นอกกล่อง
を見ていた箱の外
wo mite ita hako no soto
แล้วมองไปยังข้างในนั้น
どこにいるのか知らない
Doko ni iru no ka shiranai
เเค่ไม่รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน
だけだった
Dake datta
ก็เท่านั้น

artia… sorti ah

それは君が忘れてた
Sore wa kimi ga wasureteta
ถึงอย่างงั้นตัวเธอได้ลืมไป
伝え話しに似ていた
Tsutae banashi ni nite ita
ถึงเรื่องเล่าที่ราวกับตำนาน
沈黙を探す為に
Chinmoku wo sagasu tame ni
เพื่อที่จะตามหาความสงบ
口を閉ざせないぼくたちが
Kuchi wo tozasenai bokutachi ga
พวกเราที่ช่างพูดจึง
語り継ぐ
Katari tsugu
ถ่ายทอดให้ชนรุ่นหลัง
無垢な童話をぼくたちは生きていた
Muku na douwa wo bokutachi wa ikite ita
นิทานเด็กอันไร้เดียงสาของพวกเรายังคงมีชีวิต
愛しさというノイズを
Itoshisa to iu NOIZU wo
ต้องการเสียงที่เรียกว่า
欲しがって欲しがって
Hoshi gatte hoshi gatte
ผู้เป็นที่รัก
胸をジリジリ焼いた
Mune wo JIRI JIRI yaita
ที่เผาไหม้อยู่ในใจ

逆立てていた
Sakadatete ita
ขจัด
気持ちを削ぎ落とした
Kimochi wo sogi otoshita
ความรู้สึกที่สั่นไหวออกไป
ここにある物語は
Koko ni aru monogatari wa
เรื่องเล่าที่อยู่ตรงนี้นั้น
とてもシンプルだった
Totemo SHINPURU datta
เรียบง่ายมากจริงๆ

狼狽えたまま
Urotaeta mama
ยังคงสับสน
僕らは箱の外
Bokura wa hako no soto
พวกเรานั้นอยู่นอกกล่อง
それとも深い箱の中
Soretomo fukai hako no naka
แต่ถึงอย่างงั้นภายในกล่องที่ลึกนี้
最後の頁を超えて
Saigo no PEEJI wo koete
เราออกเดินทางจนเลย
旅立った
Tabidatta
กระดาษแผ่นสุดท้าย

aria sortio adi

1オクターブ外して僕らは歌う
Ichi OKUTAABU hazushite bokura wa utau
ไล่ระดับแปดเสียงลงมา แล้วพวกเราจึงขับขาน

estora aria sorti
ista i…

歓びの残像
Yorokobi no zanzou
ภาพติดตาแห่งความปิติ
未来もそこにあって
Mirai mo soko ni atte
และอนาคตก็อยู้ตรงนั้น
君とまだ笑い合って
Kimi to mada waraiatte
ยังคงยิ้มไปกับเธอ
何か儚いものが
Nanika hakanai mono ga
สิ่งไม่จีรังอะไรกัน
見えた
Mieta
ที่มองเห็น

วันศุกร์ที่ 2 มิถุนายน พ.ศ. 2560

Kalafina - テトテトメトメ (มือต่อมือ ตาต่อตา)

テトテトメトメ
Te to Te to Me to Me
มือต่อมือ ตาต่อตา
Artist : Kalafina
Lyrics : Kajiura Yuki
Composition & Arrangement : Kajiura Yuki
Translate to English : http://www.jpopasia.com
Translate to Thai : Ajisai

恋人のようなキスをもう一つ
koibito no you na kisu wo mou hitotsu
หากมอบจูบอันหวานล้ำให้แก่ฉัน
甘く落としたなら
amaku otoshita nara
เฉกเช่นคนรักอีกครั้งนึง
目覚めた頃には二人
mezameta koro ni wa futari
ยามที่ลืมตาตื่นนั้นเราสอง
ありふれた恋の迷路の中
arifureta koi no meiro no naka
ก็จะอยู่ในเขาวงกตแห่งรักทุกวัน

手と手を合わせて覗き込むのは
te to te wo awasete nozokikomu no wa
จับมือกันเอาไว้ เมื่อเหลือบมองยังข้างใน
なかなか見えない貴方のココロ
nakanaka mienai anata no kokoro
ไม่อาจเห็นถึงหัวใจของเธอได้เลย
もっとずっと近くで まだ遠すぎて
motto zutto chikaku de mada toosugite
เขยิบเข้ามาใกล้อีกสิ ยังห่างกันเกินไป
まだまだ知りたい
madamada shiritai
ฉันยังอยากที่จะรู้
恋は何処にある?
koi wa doko ni aru?
ว่ารักอยู่หนใด

歩くテンポを
aruku tenpo wo
จังหวะการเดินนั้น
私がいつも貴方に合わせている
watashi ga itsumo anata ni awaseteiru
ฉันพยายามรักษาระดับให้สม่ำเสมอกับเธอ
切り過ぎた髪
kirisugita kami
ผมที่ตัดสั้นเกินไป
どうやら誰かのタイプじゃないらしい
douyara dareka no taipu ja nai rashii
ดูเหมือนจะไม่ใช่สเปคของใครๆเลย

目と目を合わせて君が見るのは
me to me wo awasete kimi ga miru no wa
สบตาซึ่งกันเเละกัน เมื่อเธอมองมายัง
かなり着飾った私のココロ
kanari kikazatta watashi no kokoro
หัวใจของฉันที่ประดับตกแต่งอย่างพอใช้ได้
やりくり上手と言われるけれど
yarikuri jouzu to iwareru keredo
อยากจะพูดว่าเก่งในเรื่องการจัด ทว่า
辻褄合わせじゃ
tsujitsuma awase ja
เมื่อมันสอดคล้องกัน
恋は行き詰まる
koi wa ikizumaru
รักนั้นก็ไร้ซึ่งทางออก

ぐるぐる廻って 始めに戻って
guruguru mawatte hajime ni modotte
หมุนวน แล้วหวนสู่จุดเริ่มต้น
我が儘勝手な 背中を抱きしめた
wagamama katte na senaka wo dakishimeta
โอบกอดเเผ่นหลังอย่างเอาแต่ใจ
ぐるぐる心は 貴方に戻って
guruguru kokoro wa anata ni modotte
หัวใจที่หมุนวนได้หวนกลับไปกับเธอ
未来も憂いも その腕に預けたから……
mirai mo urei mo sono ude ni azuketa kara……
ทั้งอนาคตทั้งความเศร้า ฝากเอาไว้ในอ้อมเเขนนั้น……
複雑怪奇で なんかちょっと浮気で
fukuzatsukaiki de nanka chotto uwaki de
เป็นคนทีมาพบกันอย่างลึกลับซับซ้อน
暢気な格好で 会いに来る人だから
nonki na kakkou de ai ni kuru hito dakara
ท่าทางสบายๆนั้นเหมือนมีความเจ้าชู้อยู่นิดๆ
ぐるぐる廻って もっともっと迷って
guruguru mawatte motto motto mayotte
หมุนวนไปมา  แล้วลุ่มหลงมากกว่านี้
何度も怒って それでも会いたくて
nandomo okotte sore demo aitakute
ถึงจะโกรธไม่รู้ตั้งกี่ครั้ง ถึงกระนั้นก็ยังอยากเจอ
今……
ima……
ในตอนนี้……

大事なものが少しずつ変わって
daiji na mono ga sukoshizutsu kawatte
สิ่งสำคัญนั้นค่อยๆเปลี่ยนไปทีละน้อย
また夏が来る
mata natsu ga kuru
คิมหันต์ได้หวนมาอีกครั้ง
好きになるのに理由(わけ)はないけど
suki ni naru no ni wake wa nai kedo
ทั้งๆที่ชอบเเท้ๆ ช่างไม่มีเหคุผลเสียเลย ทว่า
答えは決まっていた
kotae wa kimatteita
คำตอบนั้นได้ตัดสินใจเอาไว้แล้ว

目と目を合わせて夢を見るのは
me to me wo awasete yume wo miru no wa
สบตาซึ่งกันเเละกัน พลันฝันเห็น
こんなに近くに君がいたから
konna ni chikaku ni kimi ga ita kara
เมื่อเธอเข้ามาใกล้ชิดเช่นนี้
名も無き日々にも夢を見るから
na mo naki hibi ni mo yume wo miru kara
ฉันจึงฝันถึงวานวันอันไร้นาม
手と手の間に
te to te no aida ni
ระหว่างมือทั้งสองนี้
恋はここにある
koi wa koko ni aru
รักนั้นอยู่ ณ ตรงนี้เเล้ว

วันพฤหัสบดีที่ 1 มิถุนายน พ.ศ. 2560

Kalafina - Blaze (เปลวเพลิง)

Blaze
เปลวเพลิง
Artist : Kalafina
Lyrics : Kajiura Yuki
Composition & Arrangement: Kajiura Yuki
Translate to English : http://www.lyrical-nonsense.com
Translate to Thai : Ajisai




見えない空辿って
mienai sora tadotte
เดินไปตามฟากฟ้าที่มองไม่เห็น
僕らは夢を抱いて
bokura wa yume wo daite
พวกเราต่างโอบกอดความฝันเอาไว้
蒼白い風の吹く道を歩き出してた
aojiroi kaze no fuku michi wo arukidashiteta
ออกเดินทางไปบนเส้นทางที่สายลมซีดจางพัดผ่าน

ひび割れた心を
hibiwareta kokoro wo
ยามใดที่เราเชื่อมถึงกันได้สำเร็จ
奇麗に繋いだって
kirei ni tsunaidatte
หัวใจก็จะเเตกเป็นรอยร้าว
今までの世界はきっと
ima made no sekai wa kitto
จนถึงตอนนี้โลกนั้น
もう帰らない
mou kaeranai
ยังไม่อาจกลับไปได้
駆け抜けて行った
kakenukete itta
จึงค่อยๆรวบรวมเก็บ
時間の中にあった
jikan no naka ni atta
แสงแห่งการตัดสินใจ
諦めた光をそっと
akirameta hikari wo sotto
ที่อยู่ในห้วงเวลา
拾い集めて
hiroi atsumete
ที่พัดผ่านเราไป

誰もが違う夢を奏でて
daremo ga chigau yume o kanadete
ไม่ว่าใครก็ต่างบรรเลงความฝันอันแตกต่างด้วยกันทั้งนั้น
未来は歌う
mirai wa utau
อนาคตจึงขับขานบทเพลงออกมา

風が嵐を呼んで
kaze ga arashi o yonde
สายลมได้เพรียกหาพายุโหม
君の道を奪って
kimi no michi o ubatte
แล้วช่วงชิงเส้นทางของเธอไป
あどけない灯火は燃え尽きて
adokenai tomoshibi wa moetsukite
แผดเผาแสงไฟอันไร้เดียงสาจนหมดสิ้น
それでも目を開いて
soredemo me o hiraite
แต่ถึงกระนั้นเราก็ยังลืมตา
僕らは何度だって
bokura wa nando datte
พวกเรานั้นไม่ว่าอีกกี่ครั้ง
胸に灯す炎の先へ
mune ni tomosu honoo no saki e
ก็จะวิ่งไปสู่อนาคตที่เปลวเพลิง
歩き出してた
arukidashiteta
ได้ลุกโชนในจิตใจ

太陽の秩序に
taiyou no chitsujo ni
ฟากฟ้านั้นยังต่อต้าน
空はまだ逆らって
sora wa mada sakaratte
วิถีทางแห่งดวงตะวัน
新しい世界はいつも
atarashii sekai wa itsumo
โลกใบใหม่นั้น
混沌の中
konton no naka
ยังคงอยู่ในความมืดมัวเสมอ
優しさだけじゃ手に入らないものに
yasashisa dake ja te ni hairanai mono ni
ฝากไว้กับความฝันอันดื้อรั้น
頑な夢を託した
kataku na yume o takushita
อันเป็นสิ่งที่ไม่อาจคว้ามาได้ด้วยความอ่อนโยน

思い通りに行かないことが
omoidoori ni yukanai koto ga
การที่ไม่อาจไปไหนได้ดั่งใจคิด
君の心の
kimi no kokoro no
จะเปิดประตูหัวใจ
扉を開く
tobira o hiraku
ของเธอ

ただ俯いてたって
tada utsumuite tatte
ทำได้แค่เพียงก้มหน้า
どうせ明日は来るって
douse ashita wa kurutte
ยังไงซะพรุ่งนี้ก็มาถึง
追い立てる灯火に急かされて
oitateru tomoshibi ni sekasarete
ถูกผลักดันไปข้างหน้าด้วยแสงไฟที่เร่งเร้า
この手で掴みたい
kono te de tsukamitai
ร่ำร้องถึงสิ่งที่
モノがあるって叫んで
mono ga aru tte sakende
อยากคว้าเอาไว้ด้วยมือนี้
それだけの熱量で今日も
sore dake no netsuryou de kyou mo
ด้วยความร้อนเพียงเเค่นั้น
歩き出してた
arukidashiteta
วันนี้จึงออกเดินทางเช่นกัน

conti oso di sado
iria via sorti oso
estio sortia
a distia

高い空を過って
takai sora o yogitte
ผ่านท้องฟ้าอันสูงใหญ่
風は君を誘って
kaze wa kimi o sasotte
สายลมได้เชื้อเชิญตัวเธอ
あどけない灯火の呼ぶ方へ
adokenai tomoshibi no yobu hou e
กระตุ้นความใฝ่ฝันออกมา
憧れに鞭打って
akogare ni muchiutte
แล้วมุ่งสู่การเรียกของแสงไฟอันไร้เดียงสา
僕らは何度だって
bokura wa nando datte
พวกเรานั้นไม่ว่ากี่ครั้ง
胸を焦がす炎の先へ
mune o kogasu honoo no saki e
ก็จะวิ่งไปสู่อนาคตที่เปลวเพลิง
走り出してた
hashiridashiteta
ได้ลุกโชนในจิตใจ
未来へと繋がる筈の
mirai e to tsunagaru hazu no
จะต้องเชื่อมไปถึงอนาคตของเรา
light your sole way
จุดประกายไฟบนเส้นทางอันเดียวดายของเธอ

วันจันทร์ที่ 17 เมษายน พ.ศ. 2560

島みやえい子 - Vermelho -ヴェルメリオ- (สีเเดงชาด)

Vermelho -ヴェルメリオ-
สีเเดงชาด
Artist : Shimamiya Eiko
Lyrics : Shimamiya Eiko
Composition : Kyouda Seiichi
Arrangement : Shimamiya Eiko
Kanji : http://www.kasi-time.com
Romaji : Ajisai
Translate to Thai : Ajisai

だってそこで巡り会ったじゃない
datte soko de meguriatta janai
ก็เพราะยังวนกลับมาเจอกัน ณ ตรงนั้นไม่ใช่หรือไง
灰色の冷たい空に降りやまぬ雪
haiiro no tsumetai sora ni ori yamanu yuki
หิมะที่ไม่มีวันสิ้นสุดที่หล่นลงมาจากฟากฟ้าสีธุลี
Stay with me
อยู่กับฉันนะ
きっと誰もわかってくれない
kitto dare mo wakatte kurenai
แน่นอนว่าใครๆคงไม่เข้าใจ
熱く痛む燃えるような瞳の奥は
atsuku itamu moeru youna hitomi no oku wa
ภายในดวงตาที่ราวกับแผดเผาความเจ็บปวดอันร้อนแรง
Vermelho
สีเเดงชาด
何度もつないだ手と手に
nando mo tsunaidate to te ni
กอบกุมมือแน่นไม่ว่าจะกี่ครั้ง
喜びと幸せを握らせたまえ
yorokobi to shiawase wo nigirasetamae
แล้วถือความสุขและความยินดีเอาไว้เสียสิ

あなたが名前を変えても あなたが声を変えても
anata ga namae wo kaete mo anata ga koe wo kaete mo
แม้คุณจะเปลี่ยนชื่อ แม้คุณจะดัดเสียง
そう 私にはわかる
sou watashi niwa wakaru
ใช่ แต่ฉันก็ยังรู้
開かない扉の前で 泣いていたあどけない目が
akanai tobira no mae de naiteita adokenai me ga
เบื้องหน้าประตูที่ปิดตาย ดวงตาอันไร้เดียงสากำลังร่ำไห้
そう 語ったReunion
sou katatta Reunion
ใช่ การรวมตัวกันได้บอกเล่าเรื่องราว

懐かしい匂いは クレマチスでしょうか
natsukashii nioi wa kuremachisudeshouka
กลิ่นที่แสนคิดถึงนั้น คือพรรณไม้เลื้อยใช่หรือไม่

もっとそばに寄りそっていたい
motto soba ni yorisotte itai
อยากจะเเนบชิดข้างกายให้มากกว่านี้
永久凍土の中に埋もれた記憶ごと
towa toudo no naka ni umoreta kioku goto
และเรื่องความทรงจำที่ถูกกลบฝังอยู่พื้นดินเยือกเเข็งอันเป็นนิรันดร์
Stay with me
อยู่กับฉันนะ
ナイフを当てて点々とこぼれた
naifu wo atete tenten to koboreta
ราวกับเลือดอุ่นๆสีสด
温かくて鮮やかな血液のような
atatakakute azayakana ketsueki no youna
ที่ไหลจากมีดหยดลงมาเป็นดวงๆ
Vermelho
ราวกับสีแดงชาด
37度の微熱で
37 do no binetsu de
ด้วยอุณหภูมิที่สูงกว่า 37 องศา
その記憶少しずつ溶かしてゆくの
sono kioku sukoshizutsu tokashite yuku no
ความทรงจำนั้นกำลังหลอมละลายทีละเล็กทีละน้อย

荒ぶる鳥のくちばしで ついばまれた者たちの歌が
araburu torinokuchibashi de tsuibamareta monotachi no uta ga
บทเพลงของผู้คนที่ถูกจิกด้วยปากนกอันโหดร้าย
聞こえて来ます
kikoete kimasu
ยังลอยมาให้ได้ยิน
切先がぶつかり合うような はがねの軋んだ声が
kissaki ga butsukari au youna hagane no kishinda koe ga
เสียงเสียดสีของเหล็กกล้าราวกับปลายดาบที่ถูกตี
唱えるMadness
tonaeru Madness
ความบ้าคลั่งได้ส่งเสียงออกมา

どうかその唇 閉じて笑みをください
douka sono kuchibiru tojite emi wo kudasai
ได้โปรดริมฝีปากนั้น ช่วยหุบยิ้มจะได้หรือไม่

あなたが名前を変えても あなたが声を変えても
anata ga namae wo kaete mo anata ga koe wo kaete mo
แม้คุณจะเปลี่ยนชื่อ แม้คุณจะดัดเสียง
そう 私にはわかる
sou watashi niwa wakaru
ใช่ แต่ฉันก็ยังรู้
開かない扉の前で 泣いていたあどけない目が
akanai tobira no mae de naiteita adokenai me ga
เบื้องหน้าประตูที่ปิดตาย ดวงตาอันไร้เดียงสากำลังร่ำไห้
そう 語ったReunion
sou katatta Reunion
ใช่ การรวมตัวกันได้บอกเล่าเรื่องราว

懐かしい匂いは クレマチスでしょうか
natsukashii nioi wa kuremachisudeshouka
กลิ่นที่แสนคิดถึงนั้น คือพรรณไม้เลื้อยใช่หรือไม่

วันอาทิตย์ที่ 16 เมษายน พ.ศ. 2560

Kalafina - 五月の魔法 (มนตราเดือนห้า)

五月の魔法
Gogatsu no Mahou
มนตราเดือนห้า
Artist : Kalafina
Lyrics : Kajiura Yuki
Composition & Arrangement : Kajiura Yuki
Translate to English : https://canta-per-me.net , http://www.lyrical-nonsense.com
Translate to Thai : Ajisai

水色の夜明けは夢見てた
mizuiro no yoake wa yumemiteta
บทเพลงแห่งคลื่นที่ไม่อาจได้ยินที่ฉันฝันถึง
聞こえない波の音楽
kikoenai nami no ongaku
คือแสงอรุณสีคราม
しらじらと心の中にある
shirajira to kokoro no naka ni aru
แสงอันน้อยนิดของเสียงสีคราม
ほのあかるい蒼の音
honoakarui ao no oto
ค่อยๆสว่างขึ้นในจิตใจ

花の名前を君に教えた
hana no namae wo kimi ni oshieta
ชื่อดอกไม้ที่ได้บอกเธอไป
五月の魔法
gogatsu no mahou
ด้วยมนตราเดือนห้า
恋をしていたね
koi o shiteita ne
นี่เรากำลังอยู่ในห้วงแห่งรักใช่ไหม
手を差し伸べてくれたら
te o sashinobetekuretara
หากยื่นมือออกไป
何処までも行けそうで
dokomademo yukesou de
ไม่ว่าที่ไหนก็สามารถไปได้ทั้งนั้น

愛しているよと世界は歌う
aishiteiru yo to sekai wa utau
โลกขับขาน "ฉันรักเธอ"
こいびとの静かな声で
koibito no shizuka na koe de
ด้วยเสียงแผ่วเบาของคนรัก
遠くで優しく君を呼ぶから
tooku de yasashiku kimi wo yobu kara
ฉันเพรียกหาเธอผู้อ่อนโยนที่อยู่ห่างไกล
ひとりで空を駈けておいで
hitori de sora wo kaketeoide
พุ่งทะยานสู่ฟากฟ้าเพียงคนเดียว

笹舟を浮かべて逃げ出した
sasabune wo ukabete nigedashita
เรือใบไผ่ที่ลอยออกไป
懐かしい夏の音楽
natsukashii natsu no ongaku
บทเพลงแห่งคิมหันต์ที่แสนคิดถึง
ほんとうはもう少し先まで
hontou wa mou sukoshi saki made
ที่จริงแล้วก่อนจะถึงจุดหมาย
隣にいる筈だったね
tonari ni iru hazu datta ne
ควรจะอยู่ข้างๆกันสินะ

きらきら光る別れの朝に
kirakira hikaru wakare no asa ni
ยามเช้าที่แสงระยิบระยับได้จากไป
明るい雨が二人を濡らして
akarui ame ga futari wo nurashite
สายฝนสว่างไสวได้ทำให้เราสองเปียกชุ่ม
信じることを覚えた
shinjiru koto wo oboeta
สายตาที่สาดส่องออกมา
眼差しを照らし出す
manazashi wo terashidasu
ยังจดจำสิ่งที่เชื่อมั่นเอาไว้
愛という言葉を信じるために
ai to iu kotoba wo shinjiru tame ni
เพื่อที่จะเชื่อในคำว่ารัก
光の在処を歌う
hikari no arika wo utau
จะขับขานที่อยู่ของเเสงสว่าง
大切なものがこの胸にあるの
taisetsu na mono ga kono mune ni aru no
สิ่งสำคัญที่อยู่ในใจนี้
君が指差す空の向こう
kimi ga yubi sasu sora no mukou
จะหวนสู่ฟากฟ้าที่เธอยื่นนิ้วมือ

(contia esti solia
imi soli conditol
amia contia esti solia
imi filia conma di
sol alia tol)

夢の通い路
yume no kayoiji
เส้นทางของความฝัน
光らせておこう
hikaraseteokou
จะทำให้สว่างไสว
羽ばたく小鳥の
habataku kotori no
จะนำพาความเหงา
寂しさを連れて
sabishisa wo tsurete
ของนกน้อยที่โบยบิน

西へ行く木馬を呼び止めて
nishi e iku mokuba o yobitomete
เรียกร้องให้ม้าไม้สู่ทิศประจิม
閉じた瞳にキスをひとつ
tojita hitomi ni kisu wo hitotsu
ฉันประทับรอยจูบนึงบนดวงตาที่หลับไหล
冷たい指のぬくもりを
tsumetai yubi no nukumori wo
ความอบอุ่นของนิ้วอันเย็นเยือก
窓辺で歌っていた
madobe de utatteita
จะขับขานมันเอาไว้ที่ขอบหน้าต่าง
海を知らない子供が描いた
umi wo shiranai kodomo ga egaita
เด็กน้อยผู้ไม่รู้จักท้องทะเลได้วาดภาพ
奇麗な水がほんとうの海
kirei na mizu ga hontou no umi
ผืนน้ำอันงดงามนั่นคือท้องทะเลที่แท้จริง
失くしたくないものなら
nakushitakunai mono nara
หากเป็นสิ่งที่ไม่อยากให้หายไปล่ะก็
いつだってここにある
itsudatte koko ni aru
ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็จะอยู่ตรงนี้เสมอ

愛していたいと世界は歌う
aishiteitai to sekai wa utau
โลกขับขาน "อยากที่จะรัก"
いのちの鈴を揺らして
inochi no suzu wo yurashite
แล้วสั่นกระดิ่งแห่งชีวิต
遠くで優しく君を呼ぶから
tooku de yasashiku kimi wo yobu kara
ฉันเพรียกหาเธอผู้อ่อนโยนที่อยู่ห่างไกล
ひとりで夢を駈けておいで
hitori de yume wo kaketeoide
พุ่งทะยานสู่ตวามฝันเพียงคนเดียว
蒼い心のまま
aoi kokoro no mama
พร้อมทั้งหัวใจสีคราม